Yeminli Tercüme, Sorunsuz Teslim! +90 (212) 274 06 07

Tercüme Fiyatları Nasıl Hesaplanır? 2025 Güncel Rehber ve Maliyet Analizi

Bir web sitesini yurt dışına açmak, hukuki bir belgeyi resmi kuruma sunmak veya akademik bir makaleyi uluslararası alanda yayımlamak... Çeviri ihtiyacı doğduğunda, kaliteden sonra akla gelen ilk soru maliyettir. Aldığınız farklı teklifler arasındaki fiyat farklarının nedenini anlamak ve projeniz için doğru bütçeyi planlamak zorlayıcı olabilir. Peki, bir çeviri projesinin arkasındaki matematik nedir ve tercüme fiyatları nasıl hesaplanır? Bu kapsamlı rehber, 2025 yılı güncel verileriyle, size çeviri maliyetinin altın formülünü sunacak, her bir değişkenin fiyatı nasıl etkilediğini gösterecek ve bilinçli bir hizmet almanız için size yol gösterecektir.

[widget-149]

Tercüme Fiyatlandırmasının Altın Formülü: Temel Mantık

Çeviri fiyatlandırması karmaşık görünse de, temel bir formüle dayanır. Bu formülü anlamak, teklifleri doğru değerlendirmenizi sağlar:

(Birim Fiyat x Birim Sayısı) + Ek Hizmetler = Toplam Maliyet

Bu formüldeki her bir bileşeni şimdi detaylıca inceleyelim.

Adım 1: Hesaplama Birimini Belirlemek (Kelime, Karakter, Sayfa)

Profesyonel çeviri büroları, çevrilecek metnin hacmini ölçmek için standart birimler kullanır. Hangi birimin kullanıldığı, teklifin temelini oluşturur. Profesyonel bir işletme, örneğin bir Mecidiyeköy tercüme bürosu, size teklif verirken hangi birimi kullandığını her zaman şeffaf bir şekilde belirtmelidir.

  • Kelime Başı Hesaplama: Uluslararası alanda en yaygın kullanılan yöntemdir. Kaynak metindeki toplam kelime sayısı, belirlenen birim fiyat ile çarpılır.
  • Karakter Başı Hesaplama (Türkiye Standardı): Türkiye'de noter onaylı ve resmi belgelerde en sık kullanılan yöntem "1000 boşluksuz karakter"dir. Metnin harf, rakam ve noktalama işaretleri sayılır, boşluklar dahil edilmez.
  • Sayfa Başı Hesaplama: Pasaport, diploma, nüfus cüzdanı gibi standart ve formatı belli olan belgeler için kullanılır. Genellikle bir sayfa, 180 kelime veya 1000 boşluksuz karakter olarak standartlaştırılır.

Adım 2: Birim Fiyatı Etkileyen Ana Faktörler (Fiyat Matrisi)

Hesaplama birimi ne olursa olsun, bu birimin "fiyatını" belirleyen birden çok faktör vardır. İşte bu faktörler, maliyetin ana belirleyicileridir.

1. Dil Çifti: Yaygın Diller vs. Nadir Diller

En temel kural, arz-talep dengesidir. İngilizce, Almanca gibi tercüman arzının bol olduğu dillerin birim fiyatı daha uygunken; Japonca, Korece, Norveççe gibi o dilde yetkin tercüman sayısının az olduğu nadir dillerin birim fiyatı çok daha yüksektir.

2. Metnin Uzmanlık Alanı: Genel, Hukuki, Tıbbi, Teknik

Metnin içeriği, fiyatı doğrudan etkiler. Genel bir blog yazısı ile bir ilaç patentinin çevirisi aynı uzmanlık seviyesini gerektirmez.

  • Genel Metinler: En uygun fiyatlı kategoridir.
  • Teknik / Hukuki / Tıbbi Metinler: Terminoloji bilgisi ve alan uzmanlığı gerektirdiği için birim fiyat %30 ila %100 oranında artabilir.

3. Yeminli Tercüme ve Noter Onayı Gerekliliği

Resmi belgeler için genellikle ek onaylar gerekir. Bu onaylar, çeviri ücretine eklenen ayrı maliyetlerdir. Farklı belge türleri için belirlenmiş yeminli tercüme ücretleri, projenizin toplam maliyetini önemli ölçüde etkileyebilir.

Fiyatı Düşüren Teknoloji: CAT Araçları ve Tekrar İndirimleri

Modern çeviri bürolarının kullandığı en önemli araçlar CAT (Bilgisayar Destekli Çeviri) araçlarıdır. Bu araçlar, metninizi analiz ederek fiyatı düşürebilecek önemli veriler sunar. Bu, bir teklifi değerlendirirken anlamanız gereken en kritik konulardan biridir.

  • Çeviri Belleği: Daha önce çevrilen her cümle, bu belleğe kaydedilir.
  • Tekrar Eden Metinler: Eğer metniniz içinde aynı cümle birden çok kez geçiyorsa, bu cümle sadece bir kez çevrilir ve diğerleri için genellikle %70-100 arasında bir indirim uygulanır.
  • Benzer Metinler : TM'deki bir cümleye %75-%99 oranında benzeyen yeni cümleler için de kademeli indirimler uygulanır.

Özellikle kullanım kılavuzları, sözleşmeler veya web siteleri gibi tekrar eden ifadelerin bol olduğu projelerde, CAT aracı kullanımı maliyeti ciddi oranda düşürür. Bir teklif alırken, tekrar eden metinler için indirim uygulanıp uygulanmadığını mutlaka sorun.

Doğru Teklif Almak İçin Kontrol Listeniz

Farklı bürolardan elma ile elmayı karşılaştırabileceğiniz, net bir teklif almak için aşağıdaki soruları sormanız önemlidir:

  • Hangi hesaplama birimini kullanıyorsunuz? (Kelime, 1000 BSK, sayfa?)
  • Kaynak metin mi, hedef metin mi sayılıyor? (Sektör standardı kaynak metindir.)
  • CAT aracı analizi yapıp tekrar eden metinler için indirim uyguluyor musunuz?
  • Teklife KDV dahil mi?
  • Yeminli tercüman onayı veya noter/apostil takip hizmeti fiyata dahil mi, yoksa ayrı mı ücretlendiriliyor?

Bu sorulara net cevaplar aldıktan sonra, süreci başlatmak için güvenilir bir online tercüme bürosu üzerinden teklif isteyerek ilk adımı atabilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)

Acil çeviriler neden daha pahalıdır?

Acil çeviriler, tercümanın normal mesai saatleri dışında (akşam, hafta sonu) çalışmasını veya mevcut işini bırakıp sadece o projeye odaklanmasını gerektirir. Bu nedenle "acil teslimat" primi olarak genellikle birim fiyata %25 ila %50 arasında bir ek ücret yansıtılır.

PDF veya resim formatındaki metinler için ek ücret alınır mı?

Evet, alınabilir. Word gibi düzenlenebilir formatlar yerine PDF veya JPG gibi formatlardaki metinlerin önce metne dönüştürülmesi (karakter tanıma - OCR) veya manuel olarak yazılması gerekebilir. Bu ek emek, "DTP" veya "hazırlık" ücreti olarak faturaya yansıtılabilir.

En ucuz teklif her zaman en iyisi midir?

Kesinlikle hayır. Piyasa ortalamasının çok altındaki fiyatlar genellikle deneyimsiz tercümanlar veya daha kötüsü, makine çevirisinin (Google Translate vb.) redakte edilmesiyle sunulur. Bu, özellikle hukuki veya teknik metinlerde büyük hatalara ve daha yüksek maliyetlere yol açabilir. Kalite ve fiyat dengesini gözetmek esastır.

Şeffaflık, Doğru Bütçenin Anahtarıdır

Görüldüğü gibi, "Tercüme fiyatları nasıl hesaplanır?" sorusunun yanıtı, tek bir rakamdan çok, bir dizi faktörün bir araya geldiği analitik bir süreçtir. Müşteri olarak bu faktörleri anlamak, size gelen teklifleri daha sağlıklı değerlendirmenizi, bütçenizi doğru yapmanızı ve kaliteli hizmeti hak ettiği değerden almanızı sağlar. Şeffaf bir şekilde çalışan, size CAT aracı analizi sunan ve fiyatlandırma mantığını net bir şekilde açıklayan bir çeviri bürosu, doğru bir iş ortağı olduğunun ilk sinyalini vermektedir.

Yorum Yap

Bilgi Al
Bilgi Al +90 (212) 274 06 07