- Konu Başlıkları
- RESMİ BELGELERİNİZ HATALI ÇEVİRİ YÜZÜNDEN REDDEDİLMESİN
- Noter Onaylı Tercüme ve Yeminli Tercüme Arasındaki Fark Nedir?
- Uzmanlık: Yeminli Tercüman ve Noter Arasındaki Yasal Bağlantı
- Noter Onaylı Tercüme Süreci Adım Adım Nasıl İşler?
- Hangi Belgeler Genellikle Noter Onayı İster? (Kullanım Alanları)
- Noter Onaylı Çeviri Ücretleri Nasıl Belirlenir?
- Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
- Resmi İşlemlerinizi Riske Atmayın
Resmi bir kuruma (YÖK, Nüfus Müdürlüğü, Tapu Dairesi, Konsolosluk) yabancı dilde bir belge sunduğunuzda ya da Türk vatandaşı olarak yurtdışındaki bir okula veya kuruma belge ibraz edeceğinizde, sizden neredeyse her zaman "noter onaylı tercüme" istenir. Peki, bir çeviriyi "noter onaylı" yapan tam olarak nedir ve bu süreç nasıl işler? Bu, basit bir çeviri işleminden çok daha fazlasıdır; belgenize yasal geçerlilik kazandıran resmi bir prosedürdür.
Birçok kişi, herhangi bir çevirmenin yaptığı çeviriyi notere götürüp onaylatabileceğini düşünür. Ancak bu, sürecin en çok yanlış anlaşılan kısmıdır. Noter onaylı tercüme, yasal olarak sadece "yeminli tercüman" statüsüne sahip profesyoneller tarafından başlatılabilen, katı kurallara bağlı bir işlemdir. Glovega Tercüme olarak, bu prosedürel süreci (yeminli çeviri, noter tasdiki ve sonraki adımlar) sizin adınıza yürüterek, belgelerinizin resmi kurumlar tarafından sorunsuz bir şekilde kabul edilmesini sağlıyoruz.
[widget-149]
RESMİ BELGELERİNİZ HATALI ÇEVİRİ YÜZÜNDEN REDDEDİLMESİN
YÖK, Tapu veya Konsolosluklar için noter onaylı tercüme mi gerekiyor? Yeminli tercüman imzası ve noter tasdiki olmayan belgeler geçersizdir. Süreci Glovega güvencesiyle tamamlayın.

Noter Onaylı Tercüme ve Yeminli Tercüme Arasındaki Fark Nedir?
Bu iki kavram sıkça birbirinin yerine kullanılsa da, aslında aynı sürecin iki farklı aşamasını ifade ederler:
- Yeminli Tercüme (İlk Aşama): Belgenizin, kaynak dilden hedef dile, o dilde uzman ve bir noter huzurunda "yalan beyanda bulunmayacağına" dair yemin etmiş bir yeminli tercüman tarafından çevrilmesi işlemidir. Çevirmen, belgenin altına imzasını atar ve kaşesini basar. Bu, çevirinin sorumluluğunu üstlendiği anlamına gelir.
- Noter Onaylı Tercüme (İkinci Aşama): Yeminli tercüman tarafından hazırlanan bu belgenin, tercümanın yemin zaptının bulunduğu notere götürülerek tasdik ettirilmesi işlemidir.
Kısacası, bir belgenin noter onaylı tercüme olabilmesi için, öncelikle bir yeminli tercüman tarafından çevrilmiş olması şarttır. Noter tasdikli tercüme, bu yeminli imzayı resmi olarak tescilleyen son adımdır.
Uzmanlık: Yeminli Tercüman ve Noter Arasındaki Yasal Bağlantı
Sürecin kilit noktası şudur: Noter, çevrilen metnin içeriğini (yani çevirinin doğruluğunu) kontrol etmez. Noterin böyle bir görevi veya yetkinliği (çeviri dilini bilme zorunluluğu) yoktur.
Noterin yaptığı işlem, "yeminli tercüman noter onayı" olarak bilinir. Noter, çeviriyi yapan yeminli tercümanı tanır, o tercümanın kendi bünyesinde "yemin zaptı" olduğunu bilir ve sadece o tercümanın imzasının ve kaşesinin gerçekliğini tasdik eder. Noter, "Bu belgeyi çeviren kişi, benim yeminli tercümanımdır ve imza ona aittir" diyerek, çeviriye resmi bir kimlik kazandırır.
Bu nedenle, belgenizi herhangi birine çevirtip notere götüremezsiniz. Mutlaka o noterde yemin zaptı bulunan bir yeminli tercüman tarafından çevrilmiş ve imzalanmış olması gerekir. Glovega Tercüme, Türkiye'deki birçok noterle çalışan geniş bir yeminli tercüman ağına sahiptir ve bu yeminli tercüman noter onayı sürecini sizin için pürüzsüzce yönetir.
Noter Onaylı Tercüme Süreci Adım Adım Nasıl İşler?
Resmi bir belgeye noter onayı almak karmaşık görünebilir, ancak profesyonel bir büro ile çalıştığınızda noter onaylı tercüme süreci oldukça basittir:
- Belge Teslimi: Onaylanacak belgenizi (diploma, pasaport, vekaletname vb.) Glovega'ya taratarak, fotoğrafını çekerek veya ofisimize gelerek teslim edersiniz.
- Uzman Yeminli Tercüman Ataması: Belgeniz, (örneğin bir hukuk metniyse) hukuk terminolojisine hakim bir yeminli tercüman ekibimize atanır.
- Çeviri ve Çift Kontrol: Belge aslına uygun olarak çevrilir ve ikinci bir editör tarafından kontrol edilir.
- Noter Tasdik İşlemi: Çeviri tamamlandığında, iki nüsha halinde (biri noterde, biri sizde kalacak şekilde) hazırlanır. Yeminli tercüman tarafından imzalanan belge, noter tasdikli çeviri olması için anlaşmalı noterlerimize götürülür ve tasdik işlemi (noter harcı ödenerek) tamamlanır.
- Teslimat: Noter tasdikli tercüme belgeniz, size ıslak imzalı ve mühürlü olarak teslim edilir.
Bu noter onaylı tercüme süreci, belgenizi resmi makamlara sunmaya hazır hale getirir. Bu süreç, özellikle diploma gibi yeminli akademik tercüme gerektiren belgeler için standarttır. Glovega, tüm noter onaylı tercüme süreci adımlarını sizin için yönetir.
Hangi Belgeler Genellikle Noter Onayı İster? (Kullanım Alanları)
Resmi geçerlilik talep edilen hemen her belge için noter onaylı belge çevirisi gerekir. Başlıca örnekler:
- Akademik Belgeler (YÖK, Okul Başvuruları): Yurt dışı üniversite başvuruları veya YÖK denklik işlemleri için noter onaylı diploma çevirisi ve noter onaylı transkript çevirisi (veya lise diploması çevirisi) istenir.
- Hukuki Belgeler (Tapu, Mahkeme, Şirket Kuruluşu): Yabancıların mülk alımı, şirket kurması veya mahkeme kararlarının tanınması için noter onaylı vekaletname çevirisi, mahkeme kararı, ticaret sicil gazetesi gibi belgeler gerekir. Noter onaylı vekaletname çevirisi, en sık talep edilen hizmetlerdendir.
- Kişisel Belgeler (Vize, Vatandaşlık, Evlilik): Pasaport, kimlik, doğum belgesi, evlilik cüzdanı, sabıka kaydı gibi belgeler vize ve vatandaşlık başvuruları için noter tasdikli tercüme formatında sunulmalıdır.
Glovega, ister noter onaylı diploma çevirisi ister karmaşık bir noter onaylı vekaletname çevirisi olsun, her türlü noter onaylı belge çevirisi ihtiyacınızda uzmandır. Akademik makalelerin kendisi (bkz: Akademik Tercüme) genellikle noter onayı gerektirmezken, o makaleyi yazan akademisyenin denkliği için noter onaylı diploma çevirisi şarttır. Bir noter onaylı diploma çevirisi veya noter onaylı vekaletname çevirisi, geleceğinizi doğrudan etkiler. Bu yüzden noter onaylı diploma çevirisi ve noter onaylı vekaletname çevirisi gibi işlemlerde hata payı sıfırdır.
Noter Onaylı Çeviri Ücretleri Nasıl Belirlenir?
En çok merak edilen konulardan biri de noter onaylı çeviri ücretleri ve maliyetidir. Bu maliyetin iki ana bileşeni vardır ve bu iki kalem genellikle karıştırılır:
- Tercüme Hizmet Bedeli: Bu, Glovega'nın yeminli tercüman ve editör ekibine ödediğiniz hizmet bedelidir. Genellikle kaynak metnin kelime veya karakter sayısına göre hesaplanır. Belgenin teknik zorluğu (örn: basit bir nüfus kaydı ile karmaşık bir Teknik Tercüme metni) bu bedeli etkileyebilir.
- Noter Tasdik Harcı: Bu, çeviri bürosuna değil, doğrudan notere ödenen bir devlet harcıdır. Noterler bu ücreti, çevirinin içeriğinden veya dilinden bağımsız olarak, genellikle "tasdik edilen sayfa sayısı" veya "satır sayısı" üzerinden hesaplar.
Glovega, size teklif verirken bu iki maliyeti (çeviri bedeli + tahmini noter harcı) şeffaf bir şekilde ayırır. Böylece toplam noter onaylı çeviri ücretleri tablosunu net bir şekilde görmüş olursunuz. Bizden noter onaylı çeviri ücretleri hakkında bilgi aldığınızda, gizli bir maliyetle karşılaşmazsınız. Noter onaylı çeviri ücretleri, belgenizin uzunluğuna ve noter tarifesine göre değişir, bu nedenle net bilgi için belgenizi bize iletmeniz en doğrusudur.

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
Her tercüman noter onayı yapabilir mi?
Hayır. Bir çevirinin noter onaylı olabilmesi için, mutlaka o noterde yemin zaptı bulunan bir yeminli tercüman tarafından çevrilip imzalanması gerekir. Bu, yeminli tercüman noter onayı sürecinin yasal bir zorunluluğudur.
"Noter tasdikli tercüme" ile "Apostil" aynı şey mi?
Hayır. Noter tasdikli tercüme, belgenizin Türkiye içinde resmiyet kazanmasıdır. Apostil (veya Konsolosluk Onayı) ise, noter onaylı belgenizin yurtdışında da geçerli olması için atılan bir sonraki adımdır (Kaymakamlık/Valilik onayı). Glovega bu hizmeti de sunar.
Noter onaylı tercüme süreci ne kadar zaman alır?
Belgenizin uzunluğuna bağlıdır. Kısa belgeler (diploma, pasaport) genellikle aynı gün içinde çevrilip noter tasdiki yaptırılabilir. Glovega'nın noterlerle olan entegre çalışması, noter onaylı tercüme süreci için gereken zamanı en aza indirir.
Bir belgenin sadece bir kısmını noter onaylı çevirtebilir miyim?
Resmi kurumlar (YÖK, Konsolosluk vb.) genellikle belgenin tamamının çevrilmesini ve onaylanmasını ister. Kısmi çeviri genellikle resmi işlemlerde kabul görmez. Bir noter onaylı belge çevirisi, aslına tam sadık olmalıdır.
Noter onaylı çeviri ücretleri neden bu kadar değişken?
Çünkü toplam maliyet, hem çevirinin karakter sayısına (çeviri bedeli) hem de noter harcına (sayfa sayısı) bağlıdır. Net noter onaylı çeviri ücretleri bilgisi için belgenizi görmemiz gerekir.
Resmi İşlemlerinizi Riske Atmayın
Noter onaylı tercüme, "ucuz" veya "hızlı" olmasından çok, "doğru" ve "resmi geçerli" olması gereken ciddi bir işlemdir. Hatalı bir yeminli tercüman noter onayı, başvurunuzun reddedilmesine, tapu işleminizin gecikmesine veya denklik sürecinizin uzamasına neden olabilir.
Glovega Tercüme olarak, noter onaylı belge çevirisi ihtiyaçlarınızda (noter onaylı diploma çevirisi, noter onaylı vekaletname çevirisi ve diğer tüm resmi belgeler) yeminli tercüman kadromuz ve optimize edilmiş noter onaylı tercüme süreci yönetimimizle hizmetinizdeyiz. Belgelerinizin resmi makamlarca sorunsuz kabul edileceğinden emin olmak için uzman ekibimizden teklif alın.