- Konu Başlıkları
- Noter Onaylı İngilizce Tercüme Nedir? Temel Tanım ve Amaç
- Hukuki Güven Zinciri: Yeminli Tercüman ve Noterin Rolleri
- Halkanın İlk Parçası: Yeminli Tercüman
- Halkanın Son Parçası: Noter Tasdiki
- Noter Onaylı İngilizce Tercüme Ne Zaman ve Hangi Belgeler İçin Zorunludur?
- Adım Adım Noter Onaylı İngilizce Çeviri Süreci
- Önemli Bir Ayrım: Noter Onayı vs. Apostil Şerhi
- Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
- Resmi İşlemlerinizde Güvenilir ve Doğru Adım
Yurt dışı eğitim başvurusu, Türkiye'de evlilik, şirket kuruluşu veya bir vekaletname çıkarma... Bu gibi resmi süreçlerin herhangi birindeyseniz, karşınıza mutlaka "noter onaylı İngilizce tercüme" talebi çıkmıştır. Peki, bu sıkça duyulan ama detayları çoğu zaman kafa karıştıran noter onaylı İngilizce tercüme nedir ve ne zaman gerekir? Bu hizmet, basit bir çeviriden çok daha fazlasını ifade eder; belgenize Türkiye Cumhuriyeti kanunları nezdinde resmi bir kimlik ve yasal geçerlilik kazandıran kritik bir süreçtir. Bu rehber, 2025 yılı güncel bilgileriyle, bu sürecin ne olduğunu, kimler tarafından yürütüldüğünü ve hangi durumlarda zorunlu olduğunu net bir şekilde anlamanız için hazırlandı.
[widget-152]
Noter Onaylı İngilizce Tercüme Nedir? Temel Tanım ve Amaç
Noter onaylı İngilizce tercüme, bir yeminli tercüman tarafından İngilizce'den Türkçe'ye veya Türkçe'den İngilizce'ye çevrilmiş bir belgenin, noter tarafından tasdik edilmesi işlemidir. Bu süreç, çevrilen belgenin doğruluğunu ve resmiyetini tescilleyerek, onu Türk resmi makamları nezdinde geçerli kılar.
Burada anlaşılması gereken en temel nokta şudur: Noter, çevirinin içeriğini veya dilbilgisi doğruluğunu kontrol etmez. Noterin görevi, çevirinin altında imzası ve kaşesi bulunan tercümanın, kendi listesinde kayıtlı ve huzurunda yemin etmiş yetkili bir yeminli tercüman olduğunu doğrulamaktır. Yani, noter aslında çeviriyi değil, çevirmeni ve onun imzasını tasdik eder. Bu işlem, talep ettiğiniz noter onaylı çeviri hizmetinin temelini oluşturur.

Hukuki Güven Zinciri: Yeminli Tercüman ve Noterin Rolleri
Süreci, her bir halkanın bir sonrakine güç verdiği bir "hukuki güven zinciri" olarak düşünebiliriz:
Halkanın İlk Parçası: Yeminli Tercüman
Zincirin ilk ve en önemli halkası yeminli tercümandır. Yeminli tercüman, kaynak belgedeki tüm bilgileri hedef dile eksiksiz ve doğru bir şekilde aktarmakla yükümlüdür. Çeviriyi tamamladıktan sonra belgenin her sayfasını kaşeler ve "Bu çeviri tarafımdan aslına uygun olarak yapılmıştır" beyanıyla imzalar. Bu imza, çevirinin tüm hukuki sorumluluğunu üstlendiği anlamına gelir. Kaliteli bir çeviri için, İngilizce tercüme nasıl yapılır konusunda sektörel standartlara hakim profesyonellerle çalışmak esastır.
Halkanın Son Parçası: Noter Tasdiki
Noter, yeminli tercümanın imzaladığı belgeyi alarak zinciri tamamlar. Noter, tercümanın kendi yeminli tercümanı olduğunu ve imzanın ona ait olduğunu teyit ederek belgeye kendi mührünü basar ve tasdik şerhini ekler. Bu son dokunuş, belgeye Türkiye sınırları içinde resmi bir statü kazandırır ve devlet kurumları tarafından kabul edilmesini sağlar.
Noter Onaylı İngilizce Tercüme Ne Zaman ve Hangi Belgeler İçin Zorunludur?
Bu hizmete genellikle, bir belgenin hukuki sonuç doğuracağı veya resmi bir kanıt olarak sunulacağı durumlarda ihtiyaç duyulur. İşte en yaygın kullanım alanları:
- Eğitim Belgeleri: Yurt dışından alınan diplomaların YÖK denkliği, transkriptler, öğrenci belgeleri.
- Vatandaşlık ve İkamet İşlemleri: Doğum belgesi, evlilik cüzdanı, sabıka kaydı, pasaport gibi belgelerin Göç İdaresi'ne veya Nüfus Müdürlüğü'ne sunulması.
- Hukuki Belgeler: Mahkeme kararları, boşanma belgeleri, vekaletnameler, muvafakatnameler, veraset ilamları.
- Ticari Belgeler: Şirket kuruluş evrakları, imza sirküleri, ticaret sicil gazetesi, faaliyet belgesi, sözleşmeler.
- Vize Başvuruları: Bazı konsolosluklar, özellikle uzun süreli vizeler için banka hesap dökümü, iş yeri yazısı gibi destekleyici belgelerin noter onaylı tercümesini talep edebilir.
Adım Adım Noter Onaylı İngilizce Çeviri Süreci
Süreç oldukça nettir ve genellikle profesyonel çeviri büroları tarafından sizin adınıza yürütülür:
- Doğru Çeviri Bürosunu Bulma: İlk adım, yeminli İngilizce tercüman kadrosu olan, kurumsal ve güvenilir bir çeviri bürosu bulmaktır. Özellikle büyük şehirlerde, noterlere yakın konumda bulunan bürolar süreci hızlandırabilir. Örneğin, İstanbul'da bu hizmeti sunan bir Mecidiyeköy İngilizce tercüme bürosu, anlaşmalı noterleri sayesinde işlemleri pratik bir şekilde tamamlayabilir.
- Belge Teslimi ve Çeviri: Belgenizin aslını veya net bir kopyasını büroya teslim edersiniz. Yeminli tercüman, çeviriyi gerçekleştirir, kaşeler ve imzalar.
- Noter Tasdik İşlemi: Büro, onaylanmış çeviriyi anlaşmalı olduğu notere götürerek tasdik ettirir.
- Teslimat: Tüm onayları tamamlanmış resmi belgeniz size teslim edilir.
Önemli Bir Ayrım: Noter Onayı vs. Apostil Şerhi
Noter onayı, bir belgenin Türkiye sınırları içinde resmi geçerliliğini sağlar. Eğer bu belgeyi yurt dışındaki bir resmi kurumda kullanacaksanız, genellikle bir sonraki adıma, yani Apostil Şerhi veya Konsolosluk Onayı'na ihtiyacınız olur.
- Noter Onayı: Yurt içi geçerlilik için.
- Apostil Şerhi: Noter onaylı belgenin, Lahey Sözleşmesi'ne taraf olan yabancı ülkelerde geçerli olması için Valilik veya Kaymakamlık tarafından eklenen bir onaydır.

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
Herhangi bir İngilizce-Türkçe çeviriyi notere onaylatabilir miyim?
Hayır. Noter, sadece kendi listesinde kayıtlı olan ve huzurunda yemin etmiş bir tercümanın imzasını onaylayabilir. Başka birinin yaptığı çeviriyi tasdik etmez.
Noter onaylı çeviri ücreti nasıl belirlenir?
Toplam maliyet iki kısımdan oluşur: 1) Çeviri bürosuna ödenen yeminli tercüme ücreti. 2) Notere ödenen ve Noterler Birliği tarifesine göre belirlenen tasdik harcı. Bu iki ücret birbirinden ayrıdır.
Belgenin aslını vermek zorunda mıyım?
Çeviri işlemi için genellikle kopyası yeterlidir. Ancak noter, tasdik işlemi sırasında belgenin aslını görmek isteyecektir. Bu nedenle noter aşamasında belgenin aslının yanınızda olması önemlidir.
Resmi İşlemlerinizde Güvenilir ve Doğru Adım
Sonuç olarak, noter onaylı İngilizce tercüme, belgenize hukuki bir kimlik kazandıran, yeminli tercüman ve noterin işbirliğine dayalı resmi bir süreçtir. "Noter tercüme yapar mı?" sorusunun cevabı net bir "hayır" olsa da, noter bu sürecin geçerliliği için vazgeçilmez bir onay makamıdır. Resmi işlemlerinizde sorun yaşamamak için, sürecin en başında doğru, deneyimli ve noterlerle çalışan profesyonel bir çeviri bürosu ile yola çıkmak, atacağınız en sağlam adımdır.