- Konu Başlıkları
- YÖK Denklik Başvurunuz Neden Reddedilir? (En Sık Karşılaşılan Hatalar)
- YÖK DENKLİK BAŞVURUNUZ REDDEDİLMESİN
- YÖK Denklik İçin Adım Adım Tercüme Süreci (2025 Güncel Prosedür)
- Adım 1: Yurt Dışında Yapılması Gerekenler (Apostil)
- Adım 2: Türkiye'de Yeminli Tercüme Aşaması (Uzmanlık)
- Adım 3: Noter Onayı Aşaması (Yetkinlik)
- Diploma, Transkript ve Diploma Eki: Neden Hepsi Gerekli?
- YÖK Denklik Diploma Tercüme Hakkında Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
- Yıllar Süren Emeğiniz Bürokratik Hatalara Takılmasın
Yurtdışında zorlu bir eğitim sürecini tamamladınız ve şimdi kariyerinize Türkiye'de devam etmek istiyorsunuz. Doktor, mühendis, akademisyen veya bir profesyonel olarak, emeğinizin karşılığını almanızın önündeki son adım: YÖK denklik başvurusu. Ancak bu, yüksek stresli ve prosedürel olarak son derece katı bir süreçtir. Başvurunuzun kaderi, sunduğunuz evrakların doğruluğuna, özellikle de YÖK denklik diploma tercüme belgelerinizin formatına bağlıdır.
YÖK (Yükseköğretim Kurulu), sunduğunuz diplomanın, transkriptin ve diploma ekinin (diploma supplement) çevirisinde en küçük bir hatayı veya eksik bir onayı kabul etmez. "Reddedilme korkusu" yaşayan başvuru sahipleri için bu süreç kabusa dönüşebilir. Hatalı bir diploma çevirisi YÖK tarafından anında eksik evrak olarak değerlendirilir ve tüm süreciniz aylar, hatta yıllarca gecikir.
Glovega Tercüme olarak, bu kritik süreci yüzlerce kez başarıyla tamamlamış olmanın verdiği deneyimle hizmet veriyoruz. Biz sadece diploma tercüme yapmıyoruz; YÖK'ün talep ettiği güncel formata tam uyumlu, noter onaylı diploma tercüme ve apostilli diploma çevirisi dahil olmak üzere tüm "anahtar teslim" süreci yönetiyoruz. Amacımız, denklik için diploma tercümesi ihtiyacınızı ilk seferde ve hatasız çözmektir.
[widget-149]
YÖK Denklik Başvurunuz Neden Reddedilir? (En Sık Karşılaşılan Hatalar)
Yıllar içinde, YÖK denklik diploma tercüme dosyalarında sürekli aynı hatalarla karşılaşıyoruz. Başvurunuzun reddedilmemesi için bu uyarılara dikkat edin:
- Sadece Diploma Çevirisi Sunmak: YÖK, diplomanın kendisinden çok, aldığınız dersleri ve not dökümünüzü (transkript) inceler. Denklik için transkript çevirisi olmadan yapılan başvurular eksik sayılır.
- Apostil veya Konsolosluk Onayının Eksik Olması: Yurtdışından alınan diplomanızın, Türkiye'ye gelmeden önce o ülkeden "Apostil Şerhi" veya "Konsolosluk Onayı" alması şarttır. Apostilsiz bir diploma çevirisi YÖK tarafından kabul edilmez.
- Terminoloji Hataları: "Associate Degree" (Ön Lisans) ile "Bachelor's Degree" (Lisans) arasındaki farkı bilmeyen veya ders adlarını yanlış çeviren bir tercüman, tüm akademik geçmişinizi geçersiz kılabilir. Bu, akademik tercüme uzmanlığı gerektirir.
- "Yeminli" Ama "Noter Onaylı" Olmayan Çeviri: YÖK, tercümanın kaşesinin yeterli olduğu yeminli tercümeyi değil, bu çevirinin noter tarafından da tasdiklendiği noter onaylı diploma tercüme belgesini zorunlu tutar.
Tüm bu denklik için diploma tercümesi süreci, bizim uzmanlık alanımızdır.

YÖK DENKLİK BAŞVURUNUZ REDDEDİLMESİN
YÖK'ün talep ettiği güncel formata (Noter Onaylı + Apostilli) tam uyumlu diploma ve transkript tercümesi için uzman ekibimizden hatasız hizmet alın. Süreciniz gecikmesin.
YÖK Denklik İçin Adım Adım Tercüme Süreci (2025 Güncel Prosedür)
YÖK denklik diploma tercüme süreci, diğer çeviri işlemlerinden farklıdır ve katı kurallara tabidir. Glovega olarak bu süreci "anahtar teslim" nasıl yönettiğimizi aşağıda bulabilirsiniz:
Adım 1: Yurt Dışında Yapılması Gerekenler (Apostil)
Her şeyden önce, diplomanızı, transkriptinizi ve diploma ekinizi (diploma supplement) aldığınız ülkeden ayrılmadan önce yapmanız gereken bir işlem var. Belgenizin o ülkede "gerçek" olduğunu kanıtlamalısınız.
- Ülke Apostil Tarafı İse: Mezun olduğunuz ülkenin (örn: Almanya, ABD, İngiltere) yetkili makamından diplomanıza "Apostil Şerhi" almalısınız.
- Ülke Apostil Tarafı Değilse: Diplomanızı önce o ülkenin ilgili resmi makamına, sonra da o ülkedeki Türk Temsilciliği'ne onaylatmalısınız.
Bu apostilli diploma çevirisi için ön şarttır. Bu onay olmadan Türkiye'de yapacağınız noter onaylı diploma tercüme işlemi YÖK tarafından kabul edilmeyecektir.
Adım 2: Türkiye'de Yeminli Tercüme Aşaması (Uzmanlık)
Apostilli veya onaylı orijinal belgelerinizle bize başvurduğunuzda, akademik tercüme konusunda uzman yeminli tercümanlarımız devreye girer.
- Diploma (Lisans, Yüksek Lisans, Doktora)
- Transkript (Not Döküm Belgesi)
- Diploma Eki (Diploma Supplement)
Bu üç belge, YÖK denklik için transkript çevirisi ve diploma çevirisi YÖK standartlarına uygun olarak, akademik terminolojiye sadık kalarak Türkçeye çevrilir.
Adım 3: Noter Onayı Aşaması (Yetkinlik)
Çevrilen tüm belgeler (diploma, transkript, diploma eki ve orijinal belgedeki Apostil metni), yeminli tercümanımızın zaptının bulunduğu notere götürülür. Noter, çeviriyi değil, tercümanın imzasını tasdikler. Bu işlemle belgeleriniz noter onaylı diploma tercüme statüsü kazanır ve YÖK başvurusuna hazır hale gelir. Bu, denklik için diploma tercümesi sürecinin Türkiye'deki son adımıdır. Bu süreç hakkında daha fazla genel bilgi noter onaylı diploma tercüme sayfamızda da mevcuttur.
Diploma, Transkript ve Diploma Eki: Neden Hepsi Gerekli?
Başvuru sahipleri genellikle sadece diplomayı çevirtmenin yeterli olacağını düşünür. Ancak YÖK, sizin akademik yeterliliğinizi ölçmek için bu üç belgeyi bir bütün olarak inceler.
- Diploma Tercüme: Mezuniyetinizi ve unvanınızı resmi olarak kanıtlar.
- Denklik İçin Transkript Çevirisi: Aldığınız dersleri, kredilerini (ECTS vb.) ve not ortalamanızı gösterir. Denkliğin temeli bu belgedir. Akademik tercüme uzmanlığı burada kritik önem taşır.
- Diploma Eki (Diploma Supplement) Çevirisi: Eğitim programı standartlarında hazırlanan bu belge, diplomanızın uluslararası tanınırlığını ve eğitim sistemini açıklar.
Glovega, bu üç belgenin de YÖK denklik diploma tercüme formatına uygun çevirisini sağlar. Sadece diploma tercüme ile ilgilenen genel Diploma Tercüme hizmetlerinden farklı olarak, biz YÖK sürecine odaklanırız. Her diploma çevirisi YÖK dosyasında bu üçlü setin olmasını tavsiye ederiz.

YÖK Denklik Diploma Tercüme Hakkında Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
1. YÖK denklik diploma tercüme işlemi ne kadar sürer?
Glovega'da, diploma ve transkript belgelerinizin yoğunluğuna bağlı olarak çeviri işlemi genellikle aynı gün tamamlanır. Noter onayı da dahil olmak üzere tüm YÖK denklik diploma tercüme paketini genellikle 1 iş günü içinde teslimata hazır hale getiririz.
2. Apostilli diploma çevirisi ile noter onaylı diploma çevirisi aynı şey mi?
Hayır. Apostilli diploma çevirisi, belgenin yurtdışında geçerli olması için yapılır (Önce noter, sonra apostil). YÖK denklik diploma tercüme ise, yurtdışından APOSTİLLİ GELEN belgenin Türkiye'de NOTER ONAYLI ÇEVİRİSİDİR. İkisi farklı süreçlerdir ve biz her ikisine de hakimiz. Bu apostilli diploma çevirisi farkı çok önemlidir.
3. Diploma çevirisi YÖK tarafından neden reddedilir?
En yaygın sebepler; belgenin orijinalinde Apostil/Temsilcilik onayı olmaması, denklik için transkript çevirisi belgesinin dosyaya eklenmemesi veya çevirinin noter onaylı olmamasıdır. Hatalı diploma çevirisi YÖK tarafından kabul edilmez.
4. Akademik tercüme neden önemlidir?
Çünkü akademik tercüme, sadece dili bilmek değil, iki ülkenin eğitim sistemlerini ve terminolojisini bilmektir. "Master's Thesis" (Yüksek Lisans Tezi) ile "Project" (Proje) arasındaki farkı bilmek, denklik için diploma tercümesi işleminin kalitesini belirler. Düz bir diploma tercüme işlemi akademik tercüme sayılmaz.
5. YÖK denklik için transkript çevirisi zorunlu mu?
Evet, zorunludur. YÖK denklik için transkript çevirisi, aldığınız derslerin Türkiye'deki müfredatla karşılaştırılması için YÖK'ün talep ettiği ana belgedir. Sadece diploma tercüme yeterli değildir. Denklik için transkript çevirisi olmadan dosyanız işleme alınmaz.
6. Apostilli diploma çevirisi için süreç nedir?
Eğer belgenizi yurtdışında kullanacaksanız (Türkiye'den yurtdışına), süreç farklıdır. Önce noter onaylı diploma tercüme yapılır, sonra bu belgeye idari makamlarca apostil onayı alınır. Ancak YÖK denklik için (yurtdışından Türkiye'ye) orijinal diplomanın apostilli olması gerekir. Apostilli diploma çevirisi bu iki yönlü süreci de kapsayabilir.
Yıllar Süren Emeğiniz Bürokratik Hatalara Takılmasın
Yurtdışında harcadığınız yıllar, emek ve yatırımlar, basit bir evrak hatası yüzünden değersizleşmemeli. YÖK denklik diploma tercüme süreci, bir uzmanlık işidir ve "deneme-yanılma" kabul etmez.
Glovega Tercüme, diploma çevirisi YÖK standartlarına tam hakimiyeti, akademik tercüme konusundaki uzmanlığı ve yüzlerce başarılı denklik dosyası deneyimi ile sürecinizi güvence altına alır. İster noter onaylı diploma tercüme, ister denklik için transkript çevirisi, ister apostilli diploma çevirisi (yurtdışı başvuruları için) olsun, tüm resmi evrak ihtiyaçlarınız için buradayız. Başvurunuzun ilk seferde ve sorunsuz onaylanması için Glovega'nın uzman ekibiyle iletişime geçin. Denklik için diploma tercümesi işinizi bize bırakın.