- Konu Başlıkları
- Adım 1: Yeminli Tercüme Nedir? (Temel Yetki)
- Yeminli Tercüme Ne Zaman Yeterlidir?
- Adım 2: Noter Onaylı Tercüme Nedir? (Resmi Tasdik)
- Noter Onaylı Tercüme Ne Zaman Zorunludur?
- HANGİ HİZMETE İHTİYACINIZ VAR? EMİN DEĞİL MİSİNİZ?
- Karşılaştırma Tablosu: Yeminli Tercüme Noter Onaylı Farkı
- Pratik Rehber: Benim Neye İhtiyacım Var?
- Senaryo 1: Yurt dışı bir firmaya iş başvurusu yapacağım, diplomamı istiyorlar.
- Senaryo 2: İtalya Konsolosluğu'na vize başvurusu için sabıka kaydımı ve banka dökümümü çevirteceğim.
- Senaryo 3: Almanya'dan aldığım diplomam için YÖK'ten denklik alacağım.
- Senaryo 4: Belçika'da evlilik yapacağım, doğum belgem istendi.
- Maliyetler: Yeminli Tercüme ve Noter Onaylı Tercüme Ücretleri
- Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
- İhtiyacınızı Bilin, Süreci Uzmanına Bırakın
Resmi bir belge için (diploma, vekaletname, sabıka kaydı vb.) tercüme hizmeti aradığınızda, karşınıza kafa karıştırıcı iki terim çıkar: "Yeminli Tercüme" ve "Noter Onaylı Tercüme". Hangi hizmete ihtiyacınız olduğunu bilmemek, hem gereksiz yere fazla para ödemenize hem de belgenizin teslim edileceği resmi kurum tarafından reddedilmesine yol açabilir. Bu, özellikle vize başvurusu veya denklik gibi zamana duyarlı süreçlerde ciddi sorunlar yaratır.
Glovega Tercüme Bürosu olarak bizim görevimiz, sadece çeviri yapmak değil, aynı zamanda ihtiyacınızı doğru tespit ederek sizi bu karmaşadan kurtarmaktır. Bu rehberin amacı, yeminli tercüme noter onaylı farkı nedir sorusunu net, basit ve pratik örneklerle açıklamak ve hangi onaya ne zaman ihtiyacınız olduğunu size göstermektir.
Kafanızdaki temel soruyu en başta yanıtlayalım: Bu iki hizmet birbirinin alternatifi değildir. Noter Onaylı Tercüme, Yeminli Tercüme'nin bir üst ve zorunlu bir sonraki adımıdır. Yani, noter onayı alabilmek için belgenizin zaten ingilizce yeminli tercüme yapılmış olması gerekir. Bu, yeminli ve noter onaylı çeviri arasındaki temel ilişkidir.
[widget-149]
Adım 1: Yeminli Tercüme Nedir? (Temel Yetki)
İlk önce "yeminli tercüme nedir?" sorusunu cevaplayalım. Yeminli tercüme, en basit tanımıyla, noter huzurunda yemin etmiş bir tercümanın (yeminli tercüman) yaptığı çeviridir.
- Kim Yapar? Yeminli tercüman. Bu unvan, üniversitelerin ilgili dil bölümlerinden mezun olmuş ve dil yeterliliğini kanıtlayarak noterden yeminli tercüman yemin zaptı almış profesyonellere verilir.
- Neyi Garanti Eder? Tercüman, çevirinin aslına uygun ve doğru olduğunu beyan eder. Bu beyanın yasal sorumluluğunu alır.
- Nasıl Görünür? Yeminli tercüman, çevirdiği belgenin her sayfasını kaşeler ve imzalar. Belgenin sonuna "çevirinin aslına uygun olduğunu" belirten bir ibare ekler.
Bu, belgenin ilk resmiyet katmanıdır. Çeviriyi yapan kişinin "herhangi biri" değil, devlet (noter) tarafından tanınan, yetkin bir uzman olduğunu gösterir. Yeminli tercüme nedir sorusunun cevabı, bu yasal sorumlulukta gizlidir. Resmi geçerliliği olan bu yasal sorumluluk zincirini kurmak ve yönetmek, profesyonel bir tercüme firmasının temel işlevidir.

Yeminli Tercüme Ne Zaman Yeterlidir?
Eğer belgenizi sunacağınız kurum, sizden sadece "çevirinin doğruluğundan emin olmak" istiyorsa, ingilizce yeminli tercüme genellikle yeterlidir. Örnek Kullanım Alanları:
- Yurt dışındaki bir şirkete iş başvurusu (CV, diploma çevirisi).
- Türkiye'deki özel üniversitelere yapılan bazı başvurular.
- Özel kurumlara sunulacak banka hesap dökümleri veya raporlar.
Bu durumlarda yeminli ve noter onaylı çeviri arasındaki ayrıma dikkat etmek, size maliyet avantajı sağlar.
Adım 2: Noter Onaylı Tercüme Nedir? (Resmi Tasdik)
Peki, noter onaylı tercüme nedir? Bu hizmet, "Adım 1"de tamamlanan yeminli tercümenin, o tercümanın yeminli tercüman yemin zaptı dosyasının bulunduğu notere götürülerek resmi olarak tasdik ettirilmesi işlemidir.
Burada çok önemli bir ayrıntı var: Noter, çevirinin dilbilgisi veya terminoloji doğruluğunu kontrol etmez. Noterin görevi İngilizce bilmek değildir. Noterin tek görevi, belgenin altındaki imzanın, kendi bünyesinde yemin etmiş olan "X" tercümanına ait olduğunu doğrulamak ve bu çeviriyi belgenin aslına (veya aslı gibidir kopyasına) yasal olarak bağlamaktır.
- Kim Yapar? Noter.
- Neyi Garanti Eder? Çeviriyi yapan yeminli tercümanın kimliğini ve imzasını (yeminli tercüman yemin zaptı üzerinden) tasdik eder. Belgeye resmi bir evrak niteliği kazandırır.
- Nasıl Görünür? Noter, yeminli çeviriyi ve orijinal belgeyi (veya kopyasını) birleştirir, üzerine kendi mühürünü basar ve imzalar.
Noter onaylı tercüme nedir sorusunun net cevabı, bu "resmi tasdik" işlemidir.
Noter Onaylı Tercüme Ne Zaman Zorunludur?
Eğer belgenizi bir devlet makamına veya yasal geçerlilik talep eden bir kuruma sunacaksanız, bu zorunludur. Peki, hangi belgelere noter onayı gerekir?
- Türkiye'deki Konsolosluklara (vize başvuruları için sabıka kaydı, hesap dökümü).
- Resmi evlilik ve boşanma işlemleri.
- YÖK Denklik başvuruları. (Bu kurum, hangi belgelere noter onayı gerekir listesinin başındadır.)
- Pasaport, ehliyet, vatandaşlık ve göçmenlik başvuruları.
- Mahkemelere sunulacak her türlü hukuki belge.
HANGİ HİZMETE İHTİYACINIZ VAR? EMİN DEĞİL MİSİNİZ?
Kafanız karışmasın. Belgenizi ve nereye vereceğinizi bize iletin, uzman ekibimiz ihtiyacınız olan doğru onayı (yeminli, noterli veya apostilli) sizin için belirlesin.
Karşılaştırma Tablosu: Yeminli Tercüme Noter Onaylı Farkı
Konuyu netleştirmek için, yeminli tercüme noter onaylı farkı nedir sorusunu bir tablo ile özetleyelim. Bu tablo, yeminli ve noter onaylı çeviri arasındaki temel ayrımları gösterir:
| Özellik | Yeminli Tercüme (Adım 1) | Noter Onaylı Tercüme (Adım 2) |
|---|---|---|
| Tanım | Yemin zaptı olan tercümanın çevirisi. ("Yeminli tercüme nedir?" sorusunun cevabı) | Yeminli çevirinin noter tarafından tasdik edilmesi. ("Noter onaylı tercüme nedir?" sorusunun cevabı) |
| Onay Makamı | Yeminli Tercüman (Kaşe ve İmza) | Noter (Mühür ve İmza) |
| Neyi Doğrular? | Çevirinin doğruluğunu (Tercümanın beyanı). | Tercümanın kimliğini ve imzasını (Resmi tasdik). |
| Yasal Geçerlilik | Resmi kurumlar için genellikle yetersizdir. | Tüm resmi devlet kurumlarında geçerlidir. (Hangi belgelere noter onayı gerekir? Resmi olanlara.) |
| Maliyet | Sadece çeviri ücreti. | Çeviri ücreti + Noter tasdik ücreti. (Noter onaylı tercüme ücretleri bu iki kalemden oluşur.) |
Pratik Rehber: Benim Neye İhtiyacım Var?
Kafanızdaki karmaşayı gidermek için en sık karşılaştığımız senaryolar üzerinden gidelim. Bu yeminli tercüme noter onaylı farkı rehberi, pratik örneklerle daha net anlaşılacaktır:
Senaryo 1: Yurt dışı bir firmaya iş başvurusu yapacağım, diplomamı istiyorlar.
İhtiyacınız: Büyük olasılıkla sadece ingilizce yeminli tercüme.
Neden? Özel şirketler genellikle devlet onayı (noter) aramaz. Sadece diplomanızın içeriğini anlayan, güvenilir bir profesyonel tarafından (yeminli tercüman) çevrilmesini isterler. Standart bir İngilizce Tercüme hizmeti alıp, yeminli tercüman kaşesi talep etmeniz yeterlidir. (Not: Kurumdan teyit etmek her zaman en doğrusudur). Bu durumda yeminli ve noter onaylı çeviri arasında seçim yapmak kolaydır.
Senaryo 2: İtalya Konsolosluğu'na vize başvurusu için sabıka kaydımı ve banka dökümümü çevirteceğim.
İhtiyacınız: Zorunlu olarak Noter Onaylı Tercüme.
Neden? Konsolosluklar, başka bir devletin (Türkiye) resmi kurumlarıdır. Sadece tercümanın beyanına (yeminli kaşe) güvenmezler; kendi muhatapları olan devletin (noterlik) tasdikini görmek isterler. Bu nedenle hangi belgelere noter onayı gerekir sorusunun cevabı neredeyse her zaman "konsolosluk belgeleri" olur.
Senaryo 3: Almanya'dan aldığım diplomam için YÖK'ten denklik alacağım.
İhtiyacınız: Zorunlu olarak Noter Onaylı Tercüme.
Neden? YÖK, bir devlet kurumudur ve yasal bir denklik işlemi yapacaktır. Bu nedenle belgenin çevirisinin yasal olarak geçerli ve tasdikli olmasını şart koşar. Yeminli tercüme noter onaylı farkı, bu gibi resmi kurumlarda netleşir.
Senaryo 4: Belçika'da evlilik yapacağım, doğum belgem istendi.
İhtiyacınız: Noter Onaylı Tercüme + BİR SONRAKİ ADIM (Apostil Onayı).
Neden? Burada belge sadece Türkiye'de değil, yurt dışında (Belçika'da) kullanılacaktır. Türk noterinin imzasını Belçika'daki makamın tanıması için, noter onayının üzerine bir üst onay (Apostil Onayı) gerekir. Eğer belgeniz yurt dışında kullanılacaksa, ihtiyacınız olan hizmetin tam adı apostilli İngilizce tercüme hizmetidir. Bu, yeminli ve noter onaylı çeviri sürecinin de bir adım ötesidir.
Maliyetler: Yeminli Tercüme ve Noter Onaylı Tercüme Ücretleri
Bu iki hizmet arasındaki farkı anlamak, maliyetleri de anlamanızı sağlar. Noter onaylı tercüme ücretleri, iki ayrı kalemden oluşur:
- Yeminli Tercüme Hizmet Bedeli: Bu, Glovega gibi tercüme bürolarına ödediğiniz ücrettir. Belgenizin karakter sayısına, kaynak ve hedef dile, içeriğin teknik/hukuki zorluğuna göre hesaplanır. Bu, ingilizce yeminli tercüme hizmetinin temel bedelidir.
- Noter Tasdik Ücreti: Bu ücret tercüme bürosuna gitmez; doğrudan noterin kasasına ödenir. Noterler, bu tasdik işlemi için yasal olarak belirlenmiş, sayfa başına hesaplanan bir ücret alırlar. Noter onaylı tercüme ücretleri bu kalemi de içerir.
Dolayısıyla, yeminli tercüme noter onaylı farkı maliyet açısından şudur: Yeminli tercüme sadece 1. kalemi içerirken, noter onaylı tercüme "1. Kalem + 2. Kalem" maliyetini içerir. Glovega olarak, size teklif verirken hangi ücretin çeviri hizmeti, hangi ücretin noter masrafı olduğunu (yani toplam noter onaylı tercüme ücretleri dökümünü) şeffaf bir şekilde belirtiriz.

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
Noter, çevirinin doğru olup olmadığını kontrol eder mi?
Hayır. Noterin görevi dil yeterliliğini ölçmek değildir. Noter sadece, "Bu çevirinin altındaki imza, benim yeminli tercümanım olan Ali Yılmaz'a aittir ve kendisi bu çevirinin sorumluluğunu almaktadır" beyanını tasdikler. Bu, "noter onaylı tercüme nedir?" sorusunun en net cevabıdır.
Her yeminli tercüman her noterde onay yapabilir mi?
Hayır. Bir yeminli tercüman, sadece yeminli tercüman yemin zaptı belgesinin bulunduğu noter veya noterliklerde tasdik işlemi yapabilir. Glovega'nın avantajı, İstanbul'daki birçok farklı noterde yeminli tercüman yemin zaptı olan geniş bir tercüman kadrosuna sahip olmasıdır.
Belgemin aslı (orijinali) olmadan noter onayı yaptırabilir miyim?
Genellikle hayır. Noter, yeminli çeviriyi belgenin aslına veya "aslı gibidir" yaptığı bir kopyasına eklemek zorundadır. Bu, "yeminli ve noter onaylı çeviri" sürecini yasal olarak bağlamak için şarttır.
Hangi belgelere noter onayı gerekir? Emin değilim.
Kural basittir: Belgeyi vereceğiniz kuruma sorun. "Hangi belgelere noter onayı gerekir?" diye sorduğunuzda, eğer "resmi geçerlilik", "noter tasdiki" veya "apostil onayı" gibi ifadeler kullanıyorlarsa, noter onayı şarttır. Emin değilseniz, sadece ingilizce yeminli tercüme alarak riske girmeyin. Bu, "yeminli tercüme nedir" sorusunun yetersiz kaldığı durumdur.
İpucu: Konsolosluklar, Valilikler, Kaymakamlıklar, Evlendirme Daireleri, Tapu Müdürlükleri ve YÖK gibi kurumlar, "hangi belgelere noter onayı gerekir" sorusunun cevabıdır.
Yeminli tercüman yemin zaptı tam olarak nedir?
Yeminli tercüman yemin zaptı, tercümanın bir noter huzurunda, yaptığı çevirilerin aslına uygun olacağına dair yemin ettiğini gösteren resmi bir tutanaktır. Bu belge olmadan ingilizce yeminli tercüme yapmak veya noter onayı almak mümkün değildir.
Noter onaylı tercüme ücretleri için net bir liste var mı?
Net bir liste yoktur, çünkü noter onaylı tercüme ücretleri iki kısımdan oluşur: çeviri bedeli (metne göre değişir) ve noter tasdik bedeli (sayfa sayısına göre değişir). Glovega'ya belgenizi göndererek toplam noter onaylı tercüme ücretleri hakkında net bir teklif alabilirsiniz.
Yeminli tercüme nedir ve apostil onayı ile ilgisi nedir?
Yeminli tercüme, sürecin ilk adımıdır. Apostil onayı ise en son adımıdır. Apostil alabilmek için belgenizin önce yeminli tercüme, sonra noter onayı alması gerekir. Apostil onayı, bu noter onayının uluslararası geçerliliğini sağlar. Yani "yeminli tercüme nedir" sorusu temel, "apostil onayı" ise en gelişmiş adımdır.
İhtiyacınızı Bilin, Süreci Uzmanına Bırakın
Gördüğünüz gibi, yeminli tercüme noter onaylı farkı aslında bir tercih değil, bir süreç hiyerarşisidir. Yeminli tercüme "uzman onayı", noter onaylı tercüme ise "devlet onayı" anlamına gelir.
Eğer hala hangi hizmete ihtiyacınız olduğundan emin değilseniz (yeminli ve noter onaylı çeviri arasında kararsızsanız), endişelenmeyin. Glovega Tercüme Bürosu'nun uzman ekibinin işi tam olarak budur. Bize belgenizi ve nereye sunacağınızı söylemeniz yeterli. Deneyimimizle ihtiyacınız olan onayı (sadece ingilizce yeminli tercüme mi, noterli mi, yoksa apostil onayı mı) sizin için analiz eder, tüm süreci sizin adınıza uçtan uca yönetir ve size zaman kazandırırız.
Bürokratik süreçlerde hata yapmamak ve doğru hizmeti aldığınızdan emin olmak için belgenizi bize gönderin, Glovega olarak size net bir yol haritası ve teklif sunalım.