- Konu Başlıkları
- Apostil Nedir ve Neden İngilizce Tercüme ile Birlikte Anılır?
- Bürokrasiyi Bize Bırakın: Glovega'nın "Anahtar Teslim" Apostil Süreci
- BÜROKRASİYLE SİZ UĞRAŞMAYIN
- Apostilli İngilizce Tercüme Hangi Belgeler İçin Gereklidir?
- 1. Eğitim ve Denklik Belgeleri
- 2. Nüfus ve Adli Sicil Belgeleri
- 3. Hukuki Belgeler
- 4. Kurumsal Belgeler
- Apostil Sürecindeki Kritik Detaylar (Yetkinlik ve Deneyim)
- Nüans 1: Apostil Çeviriye mi, Belgenin Aslına mı Alınır?
- Nüans 2: "Ön Onay" Gerektiren Belgeler
- Nüans 3: Apostil Nereden Alınır? (Yetkili Makam)
- Apostilli İngilizce Tercüme Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
- Yurt Dışı İşlemlerinizde Hata Lüksünüz Yoksa...
Yurt dışında eğitim başvurusu, denklik işlemleri, göçmenlik, evlilik veya uluslararası bir vekaletname çıkarma gibi resmi bir süreç içindeyseniz, sizden "Apostil Şerhi" olan belgeler istenecektir. Bu noktada, belgelerinizin sadece çevrilmesi yeterli değildir; aynı zamanda uluslararası alanda yasal geçerliliğe sahip olmaları gerekir. İşte bu süreç, genellikle kafa karıştırıcı ve zaman alıcı bir bürokrasi zincirini (çeviri, noter onayı, ardından Valilik/Kaymakamlık onayı) beraberinde getirir. Hatta bir lahey sözleşmesi tercüme işlemi bile kendi içinde detaylar barındırır.
Çoğu kişi için bu süreç, farklı kurumlar arasında gidip gelmek, doğru onay sırasını takip etmek ve değerli zamanını kaybetmek anlamına gelir. Glovega Tercüme Bürosu olarak, tam da bu sorunu çözmek için buradayız. Sunduğumuz apostilli ingilizce tercüme hizmeti, basit bir çeviri değil, "anahtar teslim" bir paket hizmettir. Sizin bürokratik süreçlerle uğraşmanıza gerek kalmadan, belgenizi alıyor, yeminli çevirisini yapıyor, noter onayını alıyor ve son olarak Apostil tasdikini tamamlayarak size teslim ediyoruz.
[widget-149]
Apostil Nedir ve Neden İngilizce Tercüme ile Birlikte Anılır?
Apostil, en basit tanımıyla bir belgenin yabancı bir ülkede yasal olarak geçerli olduğunu onaylayan bir tasdik şerhidir. Bu sistem, 1961 tarihli Lahey Sözleşmesi ile (Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi) oluşturulmuştur. Bu nedenle bu işleme bazen lahey sözleşmesi tercüme onayı da denir.
Peki, süreç neden bu kadar karmaşıktır? Düşünün: Almanya'daki bir üniversite, Türkiye'deki bir noter tarafından onaylanmış Türkçe bir diplomayı veya imzayı nasıl tanıyabilir? Tanıyamaz. İşte Apostil şerhi, o belgedeki (veya çevirisindeki noter onayındaki) imzanın ve mührün gerçek ve yetkili bir Türk makamına ait olduğunu onaylar. Esasen, belgenize uluslararası bir "pasaport" verir. Bu karmaşık uluslararası yasal geçerlilik zincirini doğru kurmak, deneyimli bir çeviri firmasının uzmanlık ve sorumluluk alanıdır.
Bir "noter onaylı apostilli çeviri" dendiğinde ise genellikle iki ana aşamalı bir süreç kastedilir:
- Noter Onaylı Tercüme: Belgenizin (örn. diploma) önce yeminli tercüman tarafından İngilizceye çevrilmesi ve bu çevirinin noter tarafından tasdik edilmesi.
- Apostil Tasdiki: Bu noter onaylı belgenin, noter imzasının gerçekliğini doğrulamak üzere Valilik veya Kaymakamlık gibi yetkili makamlarca tekrar onaylanması (Apostil şerhi konulması). Bu ikinci aşama, apostilli ingilizce tercüme sürecinin kilit noktasıdır.

Bürokrasiyi Bize Bırakın: Glovega'nın "Anahtar Teslim" Apostil Süreci
Yurt dışı işlemlerinde genellikle zaman kısıtlıdır. Glovega olarak, bu süreci yüzlerce kez tamamlamış olmanın verdiği pratiklikle, sizin için en verimli hale getirdik. Karmaşık bürokrasiyi, 5 adımlık basit bir hizmete dönüştürüyoruz:
Adım 1: Siz Belgeyi Gönderin
Apostil işlemi yapılacak belgenizin aslını (veya bazen "aslı gibidir" onaylı kopyasını) İstanbul Şişli'deki ofisimize kurye ile veya elden ulaştırabilirsiniz. Süreci başlatmak ve apostilli evrak çevirisi için ilk adımı atmak üzere taranmış halini e-posta ile göndermeniz yeterlidir.
Adım 2: Uzman Yeminli Çeviri
Belgeniz, içeriğine uygun uzman yeminli tercümanımız tarafından titizlikle İngilizceye çevrilir. Bu aşamada, standart İngilizce Tercüme kalitemizden ve terminolojik doğruluktan emin olabilirsiniz. Bir ingilizce diploma apostil işlemi için çevirinin hatasız olması şarttır.
Adım 3: Hızlı Noter Onayı
Tamamlanan yeminli çeviri, anlaşmalı olduğumuz noterlikler aracılığıyla hızla tasdik ettirilir. Sizin noter sıralarında beklemenize gerek kalmaz. Bu, noter onaylı apostilli çeviri sürecini hızlandırır.
Adım 4: Apostil Tasdik Takibi (Valilik/Kaymakamlık)
Hizmetimizin kilit noktası burasıdır. Noter onaylı belgenizi alıyor ve sizin adınıza yetkili makama (belgenin türüne göre Valilik, Kaymakamlık veya Adli Komisyon) götürerek Apostil şerhini alıyoruz. İster kaymakamlık apostil işlemi olsun, ister valilik onayı; tüm bürokratik takibi biz üstleniyoruz. Bu, tam bir valilik onaylı tercüme hizmetidir.
Adım 5: Güvenli Teslimat
Tüm onayları tamamlanmış, yurt dışında kullanıma hazır apostilli ingilizce tercüme belgenizi, belirttiğiniz adrese (Türkiye içi veya yurt dışı) güvenli kargo ile gönderiyoruz. Tüm apostilli evrak çevirisi süreci böylece tamamlanır.
BÜROKRASİYLE SİZ UĞRAŞMAYIN
Çeviri, noter ve apostil (valilik/kaymakamlık) onaylarının tümünü tek pakette sunuyoruz. Zaman kazanın, belgeleriniz uluslararası geçerlilik kazansın.
Apostilli İngilizce Tercüme Hangi Belgeler İçin Gereklidir?
Apostil şerhi, Lahey Sözleşmesi'ne taraf olan ülkeler (ABD, Almanya, İngiltere, Fransa, İtalya, Avustralya, Japonya vb. dahil 120'den fazla ülke) arasında geçerlidir. En sık apostilli evrak çevirisi işlemi yaptığımız belge türleri:
1. Eğitim ve Denklik Belgeleri
Bu alanda ingilizce diploma apostil ve ingilizce denklik belgesi apostil işlemleri öne çıkmaktadır.
- Diploma (Lise, Üniversite) - ingilizce diploma apostil işlemleri için en yaygın belgedir.
- Transkript (Not dökümü)
- Denklik Belgesi (YÖK veya MEB'den alınan) - ingilizce denklik belgesi apostil süreci uzmanlık ister.
- Öğrenci Belgeleri
- Sertifikalar ve Kurs Bitirme Belgeleri (Bazı sertifikalar için de ingilizce diploma apostil prosedürü uygulanabilir.)
- ÖSYM Sonuç Belgesi (Bir ingilizce denklik belgesi apostil başvurusu için gerekebilir.)
2. Nüfus ve Adli Sicil Belgeleri
- Nüfus Kayıt Örneği (Formül A, B, C)
- Doğum Belgesi
- Evlilik Belgesi / Evlenme Ehliyet Belgesi
- Sabıka Kaydı (Adli Sicil Belgesi) - Bu da yaygın bir apostilli evrak çevirisi türüdür.
3. Hukuki Belgeler
Bu tür belgeler genellikle yüksek hassasiyet içerir ve sıklıkla detaylı hukuki İngilizce tercüme uzmanlığı gerektirir. Özellikle vekaletname apostil çeviri işlemleri bu kategoriye girer.
- Vekaletname ve Muvafakatname (Bir vekaletname apostil çeviri belgesi, yurt dışında mülk alımı gibi işlerde kullanılır.)
- Mahkeme Kararları (Boşanma, Miras vb.)
- Vasiyetnameler
- Feragatnameler (Bu belgeler de vekaletname apostil çeviri gibi hukuki belge statüsündedir.)
4. Kurumsal Belgeler
- Şirket Faaliyet Belgesi (Ticaret Odası)
- İmza Sirküleri (Kurumsal bir vekaletname apostil çeviri işlemi için gerekebilir.)
- Vergi Levhası
- Patent ve Marka Tescil Belgeleri
Apostil Sürecindeki Kritik Detaylar (Yetkinlik ve Deneyim)
Apostil süreci basit görünse de, belgenin türüne göre değişen ve bilinmediğinde zaman kaybettiren kritik nüanslara sahiptir. Bu süreci yüzlerce kez yapmış olmanın verdiği deneyimle, sizi şu olası sorunlardan kurtarıyoruz:
Nüans 1: Apostil Çeviriye mi, Belgenin Aslına mı Alınır?
Bu en kritik sorudur. Cevap, belgenin türüne ve gideceği kurumun talebine göre değişir.
- Genel Kural: Nüfus kayıt örneği, sabıka kaydı, mahkeme kararı gibi "ıslak imzalı" resmi belgelerin önce aslına apostil alınır, ardından bu apostilli belge bütünüyle (aslı + apostili) çevrilir ve noter onayı yapılır.
- İstisna (Diploma/Transkript): Bazı kurumlar (özellikle üniversiteler), diplomanın veya transkriptin kendisine değil, yeminli tercümesine alınan noter onayına apostil yapılmasını kabul eder. Bu, ingilizce diploma apostil sürecindeki en önemli ayrımdır.
Glovega olarak, belgenizi göndereceğiniz kurumun şartnamesini inceliyor ve işlemi %100 doğru sırada yapıyoruz. Bir apostilli evrak çevirisi işleminde hata yapma lüksünüz yoktur.
Nüans 2: "Ön Onay" Gerektiren Belgeler
Bazı belgeler, Valilik veya Kaymakamlık tarafından apostillenmeden önce, o belgeyi düzenleyen üst kurumdan bir "ön onay" (imza tasdiki) gerektirir. Bir valilik onaylı tercüme işlemi, bazen bu ön onaya takılabilir.
- Eğitim Belgeleri (Diploma/Transkript): Özel üniversite ise ilgili idari birimden, devlet üniversitesi ise üniversitenin kendi rektörlüğünden/dekanlığından, lise diploması ise İl/İlçe Milli Eğitim Müdürlüğü'nden ön onay gerekebilir. Bu, kaymakamlık apostil sürecinden önceki bir adımdır.
- Sağlık Raporları: İl Sağlık Müdürlüğü'nden ön onay gerekebilir.
Bu ön onayları bilmeden doğrudan Valiliğe giderseniz, belgeniz reddedilir ve zaman kaybedersiniz. Biz bu ara adımları da sizin için takip ediyoruz.
Nüans 3: Apostil Nereden Alınır? (Yetkili Makam)
Tüm apostil işlemleri tek bir yerden yapılmaz. Bir belge için kaymakamlık apostil yeterliyken, diğeri adli makam isteyebilir:
- İdari Belgeler (Diploma, Nüfus Kaydı, Vekaletname vb.): İllerde Valilikler veya ilçelerde Kaymakamlıklar. (Valilik onaylı tercüme hizmetimiz burayı kapsar.)
- Adli Belgeler (Mahkeme Kararı, Sabıka Kaydı vb.): Adliyelerde bulunan Adli Yargı Adalet Komisyonu Başkanlıkları.
Glovega, İstanbul'daki tüm bu yetkili makamlara ve süreçlerine hakimdir.

Apostilli İngilizce Tercüme Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
Apostil ücreti, çeviri ücretine dahil midir?
Hayır. Apostilli ingilizce tercüme hizmeti üç ayrı maliyet kaleminden oluşur: 1) Yeminli Çeviri Ücreti (Karakter/kelime üzerinden hesaplanır), 2) Noter Onay Ücreti (Noter veznesine ödenir), 3) Apostil Hizmet Bedeli (Glovega'nın sizin adınıza Valilik/Kaymakamlık işlemlerini yürütmesi için aldığı hizmet bedeli). Apostil şerhinin kendisi (devletin aldığı) ücretsizdir, ancak bu işlemi sizin adınıza yapmanın bir hizmet bedeli vardır.
Apostil'in geçerlilik süresi var mı?
Apostil şerhinin kendisinin bir son kullanma tarihi yoktur. Ancak, apostil aldığınız belgenin (örn. sabıka kaydı veya nüfus kayıt örneği) bir geçerlilik süresi (örn. 3 ay) olabilir. Belgenin süresi dolarsa, apostil de dolaylı olarak geçerliliğini yitirir. Bu, tüm apostilli evrak çevirisi işlemleri için geçerlidir.
Belgem Lahey Sözleşmesi'ne üye olmayan bir ülkeye (örn. Kanada, BAE) gidecekse ne yapmalıyım?
Bu durumda Apostil yerine "Konsolosluk Onayı" veya "Dış İşleri Onayı" gerekir. Bu, lahey sözleşmesi tercüme onayından farklı, daha karmaşık bir süreçtir (Çeviri + Noter Onayı + Valilik Tasdiki + Dış İşleri Bakanlığı Onayı + İlgili Ülkenin Konsolosluk Onayı). Glovega olarak lahey sözleşmesi tercüme kapsamı dışındaki bu zincirleme onay süreçlerini de "anahtar teslim" olarak yönetmekteyiz.
Tüm süreci (çeviri+noter+apostil) ne kadar sürede tamamlıyorsunuz?
Belge türüne ve gereken ön onaylara bağlı değişmekle birlikte, standart belgeler (örn. sabıka kaydı, nüfus kaydı) için noter onaylı apostilli çeviri sürecini genellikle 1-2 iş günü içinde tamamlayabiliyoruz. Ancak bir ingilizce diploma apostil işlemi, ön onay gerekiyorsa biraz daha uzayabilir.
Diploma ve Denklik Belgesi Apostil süreci aynı mıdır?
Genellikle benzerdir. Hem ingilizce diploma apostil işlemi hem de ingilizce denklik belgesi apostil işlemi, önce çeviri ve noter onayı, ardından ilgili idari makamdan (Valilik/Kaymakamlık) apostil şerhi alınmasını gerektirir. Önemli olan, belgenin aslının hangi kurumdan ön onay alacağıdır. Biz, ingilizce denklik belgesi apostil sürecinizi de takip ederiz.
Vekaletname Apostil işlemi nasıl yapılır?
Bir vekaletname apostil çeviri işlemi, en hassas hukuki süreçlerden biridir. Vekaletname noter tarafından düzenlendikten sonra, eğer yurt dışında kullanılacaksa, önce yeminli tercümesi yapılır, tekrar noterce onaylanır ve bu noter onayına apostil alınır. Bazı durumlarda vekaletname apostil çeviri metni, yabancı ülkedeki kurum tarafından talep edilir. Glovega, bu vekaletname apostil çeviri sürecini de yönetir.
Valilik onaylı tercüme ile Kaymakamlık apostil onayı arasında fark var mı?
Hayır, ikisi de aynı hukuki geçerliliğe sahiptir. Apostil şerhi (apostille) yetkisi hem Valiliklere hem de Kaymakamlıklara verilmiştir. Bir valilik onaylı tercüme ile kaymakamlık apostil işlemi arasında pratikte bir fark yoktur. Önemli olan, belgenizin idari bir belge olmasıdır. Adli belgeler için ise (mahkeme kararı gibi) kaymakamlık apostil işlemi değil, Adli Komisyon onayı gerekir.
Noter onaylı apostilli çeviri ile apostilli evrak çevirisi aynı şey mi?
Bu terimler genellikle birbirinin yerine kullanılır. "Apostilli evrak çevirisi", sürecin genel adıdır. "Noter onaylı apostilli çeviri" ise bu sürecin teknik olarak nasıl yapıldığını daha net açıklar: Önce noter onayı, sonra apostil onayı. Glovega, her iki durumda da size tam hizmet sunar. Bu, lahey sözleşmesi tercüme ve onay sürecinin tamamıdır.
Yurt Dışı İşlemlerinizde Hata Lüksünüz Yoksa...
Yurt dışı eğitim, göçmenlik veya ticari işlemler, sıkı takvimlere ve katı kurallara bağlıdır. Belgelerinizdeki küçük bir onay eksiği veya yanlış bir apostil prosedürü, başvurunuzun reddedilmesine veya aylarca gecikmesine neden olabilir.
Bürokratik süreçlerin karmaşıklığında kaybolmayın. Glovega Tercüme'nin "anahtar teslim" apostilli ingilizce tercüme hizmetiyle hem zamandan kazanın hem de belgelerinizin uluslararası geçerliliğini ilk seferde garanti altına alın. İster bir ingilizce denklik belgesi apostil işlemi, ister kapsamlı bir valilik onaylı tercüme paketi olsun, belgelerinizi bize ulaştırın, gerisini biz halledelim. Glovega ile işlemleriniz güvende.