- Konu Başlıkları
- Deşifre, Deşifraj ve Transkripsiyon: Terimler Arasındaki Fark
- Uzmanlık: Neden "İnsan Deşifresi" Otomatik Programlardan Üstündür?
- Uzmanlık: Alan Uzmanlığı Gerektiren Deşifre Türleri
- 1. Hukuki Deşifre (Mahkeme, Avukatlar, Duruşma)
- 2. Tıbbi Deşifre (Hasta Görüşmesi, Konsültasyon)
- 3. Akademik Deşifre (Röportaj, Odak Grup, Tez)
- Güvenilirlik: Mutlak Gizlilik (NDA) ve Veri Güvenliği
- Hizmet Süreci: Deşifre + Tercüme (Çift Uzmanlık)
- Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
- Ses Kayıtlarınızı Anlamlı ve Güvenilir Metinlere Dönüştürün
Günlük hayatta veya profesyonel iş yaşamınızda "deşifre" kelimesiyle sıkça karşılaşmış olabilirsiniz. Peki, tam olarak deşifre nedir? En basit tanımıyla deşifre, (Fransızca "déchiffrer" - şifre çözmek) bir ses veya video kaydında yer alan konuşmaların, duyulduğu şekliyle yazıya dökülmesi işlemidir. Bu işlem, uluslararası terminolojide "transkripsiyon" (transcription) olarak da bilinir. Peki, transkripsiyon nedir? Kısacası, "sesi yazıya dökme" işleminin profesyonel adıdır.
Otomatik programların yaygınlaşmasıyla birlikte birçok kişi bu işlemi basit bir "yazılım işi" olarak görse de, profesyonel "deşifre hizmeti" (veya "deşifraj hizmeti") bundan çok daha fazlasıdır. Gürültülü bir toplantı kaydı, aksanlı konuşan bir akademisyenle yapılan röportaj veya karmaşık hukuki terminoloji içeren bir duruşma kaydı söz konusu olduğunda, "uzman insan" faktörü devreye girer. Glovega Tercüme olarak, bu rehberi "deşifre nedir?" sorusunu tam olarak yanıtlamak, sürecin nasıl işlediğini ve "sesi yazıya dökme" işleminin neden uzmanlık gerektirdiğini açıklamak için hazırladık.
[widget-149]
Deşifre, Deşifraj ve Transkripsiyon: Terimler Arasındaki Fark
Bu hizmeti araştırırken üç farklı terimle karşılaşabilirsiniz. Aslında hepsi aynı temel işlemi ifade eder:
- Deşifre: Türkçe'de en yaygın kullanılan terimdir. "Şifreyi çözmek" kökeninden gelir ve "anlaşılması zor olan sesi çözüp yazmak" anlamını taşır.
- Deşifraj: Deşifre kelimesinin bir diğer kullanımıdır, genellikle "deşifre etme eylemi" veya bu eylemin sonucunda ortaya çıkan "metin" (örn: "deşifrajı teslim ettim") anlamında kullanılır. "Deşifraj nedir?" sorusu da sıkça sorulur.
- Transkripsiyon: Hizmetin uluslararası ve teknik karşılığıdır. "Sesin yazıya dökülmesi" (audio transcription) veya "videonun yazıya dökülmesi" (video transcription) anlamında kullanılır. "Transkripsiyon nedir?" sorusunun cevabı da budur.
Kısacası, "deşifraj nedir?" veya "transkripsiyon nedir?" soruları, "deşifre nedir?" ile aynı anlamdadır. Hepsi, işitsel veya görsel bir kaydın, profesyonel bir "transkripsiyon uzmanı" tarafından yazılı bir belgeye dönüştürülmesi sürecidir. "Transkripsiyon nedir?" sorusunu soranlar, aslında bu profesyonel döküm hizmetini aramaktadırlar ve bu terminolojik netliği sağlamak, profesyonel bir tercüme firması sorumluluğundadır.

Uzmanlık: Neden "İnsan Deşifresi" Otomatik Programlardan Üstündür?
Günümüzde birçok "otomatik (AI) deşifre" programı bulunmaktadır. Peki, neden hala "profesyonel deşifre hizmeti"ne ihtiyaç var?
Deneyim Örneği: Otomatik bir program, gürültülü bir duruşma kaydındaki "ihtiyati tedbir" terimini "ihtiyacı tedbir" olarak, veya aksanlı konuşan bir doktorun "miyokardiyal" terimini "myo kardinal" olarak yazabilir. Bu, "imla" olarak doğru görünse de "anlam" olarak felakettir.
Bir "uzman (insan) deşifresi" şu riskleri ortadan kaldırır:
- Terminoloji Hakimiyeti: Uzman deşifre ekibi, konuşmacının "ne demek istediğini" (terminolojiyi) anlar.
- Aksan ve Gürültü Yönetimi: Deneyimli bir deşifre uzmanı, gürültülü (yankılı salon, kafe vb.) ortamlardaki veya aksanlı konuşmaları anlayabilir.
- Birden Fazla Konuşmacı Takibi: Toplantılarda kimin ne zaman konuştuğunu (Konuşmacı A, Konuşmacı B) ayırt edebilir.
- Anlamsal Bütünlük: Otomatik programların kaçırdığı nüansları ve bağlamı yakalar.
Yüksek riskli (YMYL) hukuki, tıbbi veya akademik metinlerde, "otomatik (AI) deşifre" bir kolaylık değil, büyük bir risktir. "Uzman (insan) deşifresi", bu riski sıfırlar. Kaliteli bir "sesi yazıya dökme" hizmeti, "otomatik (AI) deşifre" programlarını kullanamaz. Glovega, "sesi yazıya dökme" işlemini bir profesyonel deşifre hizmeti olarak sunar.
Uzmanlık: Alan Uzmanlığı Gerektiren Deşifre Türleri
Glovega olarak, "deşifre" hizmetini "alan uzmanlığı" ile birleştiriyoruz. Bir mahkeme kaydını, bir tıp uzmanı deşifre etmez.
1. Hukuki Deşifre (Mahkeme, Avukatlar, Duruşma)
"Hukuki deşifre", en yüksek "Yetkinlik" (Authoritativeness) gerektiren alandır. "Hukuki deşifre" hizmetimiz; mahkeme duruşma kayıtlarını, savcılık ifadelerini, bilirkişi sorgulamaları, disiplin kurulu toplantılarını ve arabuluculuk görüşmelerini kapsar. "Hukuki deşifre" ekibimiz, hukuk terminolojisine hakimdir ve (talep edilirse) metni "yeminli" statüde teslim edebilir. "Hukuki deşifre", yasal bir delil niteliği taşıyabilir.
2. Tıbbi Deşifre (Hasta Görüşmesi, Konsültasyon)
"Tıbbi deşifre", hasta güvenliği (YMYL) nedeniyle "sıfır hata" gerektiren bir alandır. Doktor-hasta görüşmeleri (anamnez), konsültasyon kayıtları, ameliyat videoları veya tıp kongrelerinin ses kayıtlarını kapsar.
Uzmanlık: "Tıbbi deşifre" ekibimiz, tıp, eczacılık veya biyoloji formasyonlu, Latince ve medikal terminolojiye (hastalık adları, ilaç etken maddeleri) hakim uzmanlardan oluşur. "Tıbbi deşifre" asla terminoloji bilmeyen birine emanet edilemez.
3. Akademik Deşifre (Röportaj, Odak Grup, Tez)
"Akademik deşifre", özellikle kalitatif (nitel) araştırma yapan (sosyoloji, psikoloji, antropoloji) akademisyenler ve doktora öğrencileri için zorunludur. Derinlemesine mülakatların (röportaj), odak grup tartışmalarının veya ders kayıtlarının dökümünü yaparız.
Uzmanlık: "Akademik deşifre" hizmeti, konuşmacının tam olarak ne söylediğine (verbatim) sadık kalmayı ve akademik jargonu doğru yazmayı gerektirir. Birçok akademisyen, "akademik deşifre" hizmetimize güvenmektedir.

Güvenilirlik: Mutlak Gizlilik (NDA) ve Veri Güvenliği
Deşifre için bize gönderdiğiniz bir ses kaydı, yazılı bir metinden çok daha hassas veriler içerebilir. Bir duruşma kaydı, bir yönetim kurulu toplantısı (ticari sırlar) veya bir hasta görüşmesi (hasta mahremiyeti)... Bu, "Güvenilirlik" (Trustworthiness) boyutudur.
Glovega Tercüme, bu güvenliği yasal ve teknik olarak sağlar:
- Deşifre Gizlilik Sözleşmesi (NDA): Tüm "hukuki deşifre", "tıbbi deşifre" ve "kurumsal deşifre" projelerimiz için, siz talep etmeden önce "deşifre gizlilik sözleşmesi (NDA)" imzalamayı taahhüt ederiz.
- Veri Güvenliği (ISO 27001): (Varsa) "ISO 27001 Bilgi Güvenliği Yönetim Sistemi" standartlarına uygun çalışırız. Ses ve video dosyalarınız, korumasız e-postalarda dolaşmaz.
- Güvenli Dosya Transferi: Büyük ve hassas ses/video dosyalarınız için şifreli "güvenli dosya transferi (SFTP/Portal)" altyapısı sunarız.
Bir "deşifre gizlilik sözleşmesi (NDA)", hassas kayıtlarınızı emanet etmenin ilk adımıdır. "Deşifre gizlilik sözleşmesi (NDA)" olmadan, profesyonel deşifre hizmeti alınmamalıdır. Bizim için "deşifre gizlilik sözleşmesi (NDA)" bir standarttır.
Hizmet Süreci: Deşifre + Tercüme (Çift Uzmanlık)
Birçok B2B müşterimizin (özellikle hukuk büroları ve akademisyenler) ihtiyacı sadece "deşifre" (kaydı yazıya dökme) ile bitmez. İkinci adımda, deşifre edilen bu metnin "tercüme" edilmesine ihtiyaç duyarlar. Bu "deşifre + tercüme" hizmetidir.
Örnek Senaryo:
- Adım 1 (Deşifre): Türkçe yapılan bir mahkeme duruşma kaydı (ses dosyası), uzman "hukuki deşifre" ekibimiz tarafından (terminolojiye uygun olarak) "Türkçe metne" dökülür. (Bu, "deşifraj" işlemidir.)
- Adım 2 (Tercüme): Ortaya çıkan bu "Türkçe metin", hukuk formasyonlu "çeviri" ekibimiz tarafından (örn: İngilizceye) "hukuki tercüme" edilir.
Glovega olarak, bu "deşifre + tercüme" (transcription + translation) hizmetini tek bir "çift uzmanlık" paketinde sunuyoruz. Bu, hem "uzman (insan) deşifresi" doğruluğunu hem de "alan uzmanı" çeviri kalitesini tek elden almanızı sağlar. Bu, genel Deşifre hizmetimizin bir üst seviyesidir. "Deşifre + tercüme" süreci, projelerinizi hızlandırır. "Deşifre + tercüme" paketimizle zamandan kazanın.

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
"Deşifre" ve "Deşifraj" tam olarak aynı şey mi?
Evet, günlük kullanımda ve profesyonel hizmet tanımında "deşifre" ve "deşifraj" kelimeleri (sesi yazıya dökme) aynı anlamda kullanılır. "Deşifraj" biraz daha teknik bir terimdir, "deşifre" ise daha yaygındır. Her ikisi de "transkripsiyon hizmeti" anlamına gelir. "Sesi yazıya dökme" işlemi için her iki terim de doğrudur.
Otomatik (AI) deşifre programları varken neden size ihtiyaç duyayım?
Otomatik programlar "net" ve "terminoloji içermeyen" basit konuşmaları (örn: bir podcast) yüksek doğrulukla çözebilir. Ancak "gürültülü", "aksanlı", "birden fazla konuşmacılı" ve en önemlisi "teknik/hukuki/tıbbi terminoloji" içeren kayıtları çözemezler. Bir "uzman (insan) deşifresi", bu programların yaptığı "anlamsal" hataları önler. "Otomatik (AI) deşifre" bu seviyede bir "profesyonel deşifre hizmeti" sunamaz. Bu nedenle "uzman (insan) deşifresi" hala gereklidir. "profesyonel deşifre hizmeti" arıyorsanız, insan uzmanlığına güvenmelisiniz.
Hukuki deşifre metinleri yasal delil olarak kullanılabilir mi?
Evet. "Hukuki deşifre" metni, bir "adli tercüman" veya "yeminli tercüman" tarafından (gerekirse noter onayıyla) hazırlandığında, mahkemeye "delil" veya "bilirkişi raporu" olarak sunulabilir. Glovega bu "yetkinlik" hizmetini sunmaktadır.
Akademik deşifre için konuşmacıların "ee", "ııı" gibi duraksamaları da yazılıyor mu?
Bu, sizin tercihinize bağlıdır. "Akademik deşifre" hizmetinde genellikle iki tür sunulur: 1) "Verbatim" (kelimesi kelimesine), tüm duraksamalar, kekelemeler ve sesler yazılır (dilbilimsel analizler için). 2) "Temiz" (Clean Read), bu dolgu sesleri temizlenir ve sadece net diyalog akıcı bir metin olarak sunulur. "Akademik deşifre" ihtiyaçlarınız için (örn: "röportaj deşifresi") her iki seçeneği de sunuyoruz.
Gizlilik (NDA) imzalamak süreci nasıl işler?
Çok basit. Talebiniz üzerine, "deşifre gizlilik sözleşmesi (NDA)" metnimizi size göndeririz veya sizin NDA'nızı inceleriz. İmzalar atıldıktan sonra, "güvenli dosya transferi" portalımız üzerinden ses/video dosyalarınızı bize yüklersiniz. Tüm süreç yasal güvence altında başlar.
Deşifre + Tercüme hizmeti ne kadar sürer?
Bu, kaydın süresine ve ses kalitesine bağlıdır. "Deşifre + tercüme" süreci, iki ayrı uzmanlık gerektirdiği için (önce deşifre, sonra çeviri), standart çeviriden biraz daha uzun sürer. Ancak "uzman (insan) deşifresi" ile başlayan süreç, en doğru sonucu almanızı sağlar. Bu "deşifre + tercüme" hizmeti, B2B müşteriler için idealdir.
"Deşifre nedir?" ve "Transkripsiyon nedir?" aynı sorular mıdır?
Evet, "deşifre nedir?" sorusu ile "transkripsiyon nedir?" sorusu temelde aynı hizmeti ifade eder: "Sesi yazıya dökme" işlemi. "Deşifraj nedir?" de bu gruba dahildir. "Transkripsiyon nedir?" sorusunun cevabı, bu profesyonel metinleştirme sürecidir. "Deşifre nedir?" diye merak ediyorsanız, bu süreçlerin tamamını kapsar.
Ses Kayıtlarınızı Anlamlı ve Güvenilir Metinlere Dönüştürün
Saatler süren "ses kaydı deşifresi" veya "video deşifre hizmeti" ihtiyaçlarınızın, kendi değerli zamanınızı almasına veya "otomatik (AI) deşifre" programlarının hatalarıyla boğuşmanıza izin vermeyin. Zamanınızı analiz yapmaya, makalenizi yazmaya veya davanıza hazırlanmaya ayırın.
Glovega Tercüme olarak, "profesyonel deşifre hizmeti" ihtiyacınızı, "uzman deşifre ekibi"miz, "deşifre kalite kontrol" süreçlerimiz ve "deşifre gizlilik sözleşmesi (NDA)" güvencemizle karşılıyoruz. İster "hukuki deşifre", "akademik deşifre" veya "tıbbi deşifre" olsun, "transkripsiyon hizmeti" ihtiyaçlarınız için bizimle iletişime geçin ve "hatasız deşifre" metinlerinizi hızla teslim alın. "Sesi yazıya dökme" işinizi uzmanlara bırakın. "Deşifre nedir?" sorusunun en iyi cevabı, kaliteli hizmetimizdir.