Yeminli Tercüme, Sorunsuz Teslim! +90 (212) 274 06 07

Ardıl Tercüme Hizmeti: (Gizli İş Toplantısı, Eğitim, Refakat)

Uluslararası bir yatırımcıyla kritik bir yönetim kurulu toplantısı, yabancı bir CEO'ya yapılacak özel bir fabrika gezisi, birleşme ve devralma (M&A) müzakereleri veya bir teknik ekibe verilecek hassas bir eğitim... Bu senaryoların ortak bir noktası vardır: Konuşulan her kelime yüksek ticari değer taşır ve mutlak gizlilik gerektirir. İhtiyacınız olan, bir konferanstaki simultane çeviriden farklı olarak, diyaloğun bir parçası olan, nüansları yakalayan ve en önemlisi "güvenilir" bir ardıl tercüme hizmetidir.

Glovega Tercüme olarak, kurumsal sözlü çevirinin temelinin "Güvenilirlik" (Trustworthiness) üzerine kurulu olduğunu biliyoruz. Bizim için bir iş toplantısı tercümanı, sadece dili aktaran bir teknisyen değil, aynı zamanda sizin ticari sırlarınızı korumakla yükümlü, güvenilir bir profesyoneldir. Bu nedenle, tüm kurumsal ardıl tercüme hizmetlerimizi, proaktif bir B2B toplantı gizlilik sözleşmesi (NDA) taahhüdü ve "konu uzmanı" tercüman kadromuzla (Uzmanlık) sunuyoruz.

[widget-135]

        TİCARİ SIRLARINIZ TOPLANTI ODASINDA GÜVENDE Mİ?    

Kritik bir iş toplantısı veya yönetim kurulu sunumu, "herhangi bir" tercümana emanet edilemez. Glovega'nın uzman iş toplantısı tercümanı kadrosu ve %100 Gizlilik Sözleşmesi (NDA) ile ticari sırlarınızı koruyun.    

        GİZLİLİK GÜVENCELİ TEKLİF ALIN     

Ardıl Tercüme (Konsekütif Çeviri) Nedir ve Neden B2B İçin İdealdir?

"Sözlü tercüme" dendiğinde akla ilk olarak konferanslardaki kabinli çeviri (simultane) gelse de, kurumsal dünyanın %90'ı "ardıl tercüme" üzerine kuruludur.

Ardıl Tercüme (Konsekütif Çeviri): Konuşmacının birkaç cümle konuşup duraksadığı ve tercümanın bu söylenenleri (genellikle özel not alma teknikleri kullanarak) hedef dile çevirdiği diyalog odaklı bir yöntemdir.

Neden B2B Toplantıları İçin Mükemmeldir?

  • Diyalog Odaklıdır: Simultane çevirinin aksine, ardıl tercüme bir "diyalog" ve "müzakere" ortamı yaratır. Taraflar birbirini dinler, tercüman çevirir ve karşı taraf yanıt verir.
  • Düşünme Payı Bırakır: Tercümanın çeviri yaptığı o kısa es, her iki tarafa da bir sonraki hamlesini veya cevabını düşünmesi için stratejik bir zaman kazandırır.
  • Ekipman Gerektirmez: Kabin, kulaklık gibi karmaşık (ve maliyetli) teknik ekipmanlara ihtiyaç duymaz. Tercüman, masada sizinle birlikte oturur.
  • Esnektir: Bir yönetim kurulu toplantısından, bir fabrika gezisine (refakat tercümanı) veya teknik eğitime kolayca adapte olabilir.

Bu hizmet, genellikle "iş toplantısı tercümanı" veya "refakat tercümanlığı" olarak da bilinir. Bu hizmetin detaylarını ve simultane çeviriden farklarını Sözlü Tercüme Rehberi yazımızda bulabilirsiniz.

Güvenilirlik: B2B Toplantı Gizlilik Sözleşmesi (NDA)

Bir ardıl tercüme hizmeti alırken, tercüman sadece konuşulanları değil, aynı zamanda sunulan rakamları, pazarlık stratejilerini, Ar-Ge planlarını ve tüm ticari sırlarınızı da duyar. Bu, "Güvenilirlik" unsurunu en kritik hale getirir.

Glovega Tercüme, bu hassasiyetinizi anlayan kurumsal bir yapıya sahiptir. Bizim için gizlilik bir opsiyon değil, bir standarttır:

  • Proaktif NDA Taahhüdü: Bize bir "iş toplantısı tercümanı" talebiyle geldiğinizde, siz istemeden önce biz size "B2B toplantı gizlilik sözleşmesi (NDA)" imzalamayı teklif ederiz.
  • Yasal Sorumluluk: İmzaladığımız bu B2B toplantı gizlilik sözleşmesi (NDA), hem kurumumuzu hem de o toplantıya atanan tercümanımızı yasal olarak bağlar.
  • Güvenli Süreç: Tercümanlarımız, toplantı sırasında edindikleri bilgileri veya aldıkları notları (consecutive note-taking) üçüncü taraflarla paylaşmamak veya başka bir amaçla kullanmamak konusunda eğitilmiş ve yasal olarak yükümlüdür.

Bir "hukuki ardıl tercüme" hizmeti alırken veya hassas bir "yönetim kurulu toplantısı çevirisi" yaptırırken, bu B2B toplantı gizlilik sözleşmesi (NDA) güvencesi olmadan çalışmak, ticari sırlarınızı riske atmaktır. Güvenilir bir "ardıl tercüme hizmeti" bu taahhüdü içermelidir.

Uzmanlık ve Deneyim: Her Toplantı Kendi Uzmanını Gerektirir

Bir B2B toplantısındaki "ardıl tercüme" hizmetinin kalitesi, tercümanın hafıza ve not alma becerisi kadar, o toplantının "konusuna" olan hakimiyetine de bağlıdır.

1. Üst Düzey Yönetim ve Kurul Toplantıları

Yabancı ortaklarla yapılan bir yönetim kurulu toplantısı veya stratejik planlama toplantısı. Bu tür bir "iş toplantısı tercümanı", sadece dili bilmekle kalmamalı, aynı zamanda temel finansal (EBITDA, ROI, P&L vb.) ve kurumsal yönetim terminolojisine de hakim olmalıdır. Glovega, bu alanda "kurumsal ardıl tercüme" deneyimine sahip, prezentabl ve profesyonel tercümanlar görevlendirir. Bu seviyede bir "kurumsal ardıl tercüme" hizmeti, şirketinizin itibarını korur.

2. Teknik Eğitim ve Fabrika Gezileri (Refakat Tercümanlığı)

Yabancı bir mühendis ekibine yeni bir makine hakkında "teknik eğitim tercümanlığı" yapmak veya bir denetçi heyetine fabrika sahasını gezdirmek (refakat tercümanlığı), tamamen farklı bir uzmanlık gerektirir. Bu alandaki tercümanlarımız, mühendislik, imalat veya ilgili teknik terminolojiye hakim profesyonellerdir. Bu hizmet, "teknik eğitim tercümanlığı" olarak da bilinir. "Refakat tercümanlığı" esneklik gerektirirken, "teknik eğitim tercümanlığı" terminolojik doğruluk gerektirir.

3. Hukuki Müzakereler ve Arabuluculuk (Hukuki Ardıl Tercüme)

Bir sözleşme müzakeresi veya bir arabuluculuk toplantısı, "hukuki ardıl tercüme" uzmanlığı gerektirir. Tercümanın, hukuki terimleri (örn: "gayrikabili rücu") ve yasal nüansları doğru aktarması gerekir. Bu hizmet, Şişli sözlü tercüme ekibimizin Adliye'ye yakınlığı nedeniyle sıkça sunduğu bir hizmettir. "Hukuki ardıl tercüme", yasal hak kaybını önler. Glovega, "hukuki ardıl tercüme" konusunda hukuk formasyonlu uzmanlarla çalışır.

Glovega, her "kurumsal ardıl tercüme" talebini, toplantının konusuna göre (finans, hukuk, teknik) en uygun uzman "iş toplantısı tercümanı" ile eşleştirir. "Kurumsal ardıl tercüme" hizmetimiz, bu uzmanlık eşleştirmesine dayanır.

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)

"Ardıl tercüme hizmeti" ile "iş toplantısı tercümanı" aynı şey mi?

Evet, büyük ölçüde aynıdır. "Ardıl tercüme hizmeti" yöntemin teknik adıdır (sıralı çeviri). "İş toplantısı tercümanı" ise bu yöntemin en yaygın kullanıldığı profesyonel rolün adıdır. Bir iş toplantısı tercümanı, ardıl tercüme tekniğini kullanır.

"Refakat tercümanlığı" nedir? Ardıl çeviriden farkı var mı?

"Refakat tercümanlığı", genellikle daha az resmi olan, hareket halindeki (fabrika gezisi, fuar ziyareti, iş yemeği) durumlarda kullanılan bir ardıl tercüme türüdür. Daha çok diyaloğa ve eşlik etmeye odaklanır, ancak temelde aynı (ardıl) becerileri kullanır. "Refakat tercümanlığı" hizmetimiz, misafirlerinize eşlik etmek için idealdir. "Refakat tercümanlığı" için de konu uzmanlığı gerekebilir.

Toplantımız çok gizli. B2B toplantı gizlilik sözleşmesi (NDA) süreci nasıl işler?

Çok basittir. Bize talebinizi ilettiğinizde, "B2B toplantı gizlilik sözleşmesi (NDA)" imzalamak istediğinizi belirtmeniz yeterlidir. İster sizin standart NDA'nızı, ister bizim hazırladığımız bir NDA'yı, hizmetten önce hem kurumumuz hem de görev alacak tercümanımız imzalar. Bu, "hukuki ardıl tercüme" gibi hassas işler için bir zorunluluktur. Güvenliğiniz için "B2B toplantı gizlilik sözleşmesi (NDA)" imzalamaktan çekinmeyin.

Teknik eğitim tercümanlığı için tercümana ön bilgi vermem gerekir mi?

Şiddetle tavsiye edilir. "Teknik eğitim tercümanlığı" hizmetinin kalitesini artırmak için, eğitimden önce tercümanımıza sunum slaytlarını, teknik terimler listesini (glossary) veya makine kılavuzunu iletmeniz, tercümanın hazırlanmasını ve terminolojiye tam hakim olmasını sağlar. Bu, "kurumsal ardıl tercüme" kalitesini doğrudan etkiler. Başarılı bir "teknik eğitim tercümanlığı" iyi bir hazırlık gerektirir.

Ardıl tercüme hizmeti ücretleri nasıl belirlenir?

Yazılı çevirinin aksine, sözlü tercüme kelime başına ücretlendirilmez. "Ardıl tercüme hizmeti" ücretleri, tercümanın harcayacağı süreye (saatlik, yarım gün veya tam gün), gereken uzmanlık seviyesine (genel iş toplantısı vs. "hukuki ardıl tercüme") ve dilin yaygınlığına göre belirlenir. Glovega'dan net bir teklif alabilirsiniz.

Kritik Müzakerelerinizi ve Ticari Sırlarınızı Güvenceye Alın

Bir iş toplantısı, bir şirketin geleceğini belirleyebilir. Bu kadar önemli bir anda, iletişimi şansa veya güvenilirliği kanıtlanmamış aracılara bırakamazsınız. Bir "iş toplantısı tercümanı", o an sizin şirketinizin sesidir ve bu sesin profesyonel, doğru ve güvenilir olması gerekir.

Glovega Tercüme olarak, en yüksek profilli "kurumsal ardıl tercüme" ihtiyaçlarınızda (yönetim kurulu, "teknik eğitim tercümanlığı", "refakat tercümanlığı") yanınızdayız. Ticari sırlarınızın "B2B toplantı gizlilik sözleşmesi (NDA)" ile güvende olduğunu bilerek, konu uzmanı bir "ardıl tercüme hizmeti" almak için profesyonel ekibimizden teklif alın.

Yorum Yap

Bilgi Al
Bilgi Al +90 (212) 274 06 07