Yeminli Tercüme, Sorunsuz Teslim! +90 (212) 274 06 07

Sözlü Tercüme Rehberi : Simultane, Ardıl ve Yeminli Tercüman Hizmetleri

Uluslararası bir konferans, kritik bir iş toplantısı, fabrika sahasında bir teknik eğitim veya bir noterde yapılacak resmi bir işlem... Bu senaryoların hepsinde başarı, tek bir şeye bağlıdır: İletişimin kusursuzluğuna. Yazılı çevirinin aksine, sözlü tercüme "anlık" bir hizmettir; hata yapma, düzeltme veya geri alma lüksünüz yoktur. Tercümanın yapacağı en küçük bir terminoloji hatası veya kültürel nüansı kaçırması, bir anlaşmanın iptal olmasına, bir konferansın başarısız olmasına veya bir noter işleminin geçersiz sayılmasına neden olabilir.

Bu nedenle, sözlü tercüme hizmeti, en yüksek uzmanlık gerektiren alanlardan biridir. Ancak "sözlü tercüme" tek bir hizmet değildir. İhtiyacınız olan şey, büyük bir konferans için "simultane tercüme" mi, yoksa küçük bir iş toplantısı için "ardıl tercüme" mi? Ya da bir tapu işlemi için "yeminli sözlü tercüme" mi? Glovega Tercüme olarak bu rehberi, ihtiyacınıza en uygun, uzman sözlü tercüman hizmetini nasıl seçeceğinizi anlamanız için hazırladık.

[widget-135]

        TOPLANTINIZ VEYA KONFERANSINIZ RİSKE GİRMESİN    

Sözlü tercümede hata, telafisi olmayan bir itibar kaybıdır. Konferansınız için simultane tercüman, noter işleminiz için yeminli ardıl tercüman... İhtiyacınıza özel, konu uzmanı kadromuzla yanınızdayız.    

        UZMAN SÖZLÜ TERCÜMAN TALEP EDİN     

Uzmanlık: İhtiyacınız Hangisi? Simultane vs. Ardıl Tercüme

Doğru hizmeti seçmek, sürecin başarısı için ilk adımdır. "Sözlü tercüme" iki ana kategoriye ayrılır ve her biri tamamen farklı bir uzmanlık gerektirir.

1. Simultane Tercüme (Eş Zamanlı Çeviri)

Simultane tercüme, konuşmacının söylediklerini "eş zamanlı" olarak, yani sadece birkaç saniye gecikmeyle hedef dile aktarma işlemidir.

  • Nasıl Yapılır: Tercüman, ses yalıtımlı bir "simultane tercüme kabini" içinde oturur, konuşmacıyı kulaklıkla dinler ve mikrofona çeviriyi yapar. Dinleyiciler de bu çeviriyi kendi kulaklıklarından dinler.
  • Uzmanlık Alanı: Bu, son derece yüksek konsantrasyon, anlık analiz ve mükemmel dil hakimiyeti gerektiren, en zorlu çeviri türüdür. Simultane tercümanlar bu özel alanda eğitim alır.
  • Kullanım Alanları: Büyük uluslararası konferanslar, seminerler, paneller, canlı yayınlar, çok dilli kongreler.
  • Teknik Gereksinim: Mutlaka profesyonel simultane teknik ekipman (kabin, ses sistemi, kulaklık) gerektirir. Glovega, bu ekipmanların tedariği konusunda da danışmanlık sağlar.

Bir simultane tercüme hizmeti, teknik ekipman olmadan sağlanamaz. Bu, yüksek profilli bir "konferans tercümanlığı" hizmetidir.

2. Ardıl Tercüme (Konsekütif Çeviri)

Ardıl tercüme, konuşmacının birkaç cümle konuşup duraksadığı ve tercümanın bu söylenenleri hedef dile çevirdiği diyalog odaklı bir yöntemdir.

  • Nasıl Yapılır: Tercüman, konuşmacının yanında (veya toplantı masasında) oturur, konuşmacıyı dinler, gerekirse not alır ve konuşmacı durduğunda çeviriyi yapar.
  • Uzmanlık Alanı: Burada tercümanın hafızası, not alma becerisi (consecutive noting) ve en önemlisi "diyalog yönetimi" ve "terminoloji hakimiyeti" ön plana çıkar.
  • Kullanım Alanları: Küçük B2B iş toplantıları, yönetim kurulu toplantıları, fabrika gezileri, teknik eğitimler, basın açıklamaları, sorgulamalar ve (en önemlisi) resmi noter veya tapu işlemleri.
  • Teknik Gereksinim: Genellikle özel bir teknik ekipman gerektirmez.

Bir "iş toplantısı tercümanı" veya "yeminli sözlü tercüme" hizmeti arıyorsanız, ihtiyacınız olan aslında ardıl tercüme hizmetidir. Bu, simultane tercüme hizmetinden tamamen farklı bir beceri setidir.

Yetkinlik: Resmi İşlemler İçin "Yeminli Sözlü Tercüme"

Glovega'nın temel uzmanlık alanı, "resmi" ve "yasal" prosedürlerdir. Eğer sözlü tercüme ihtiyacınız resmi bir kurumda (Noter, Tapu Dairesi, Evlendirme Dairesi, Mahkeme) gerçekleşecekse, size "herhangi" bir tercüman eşlik edemez.

Bu işlemler, yasal olarak "yeminli sözlü tercüme" (veya "noter yeminli ardıl tercüman") gerektirir. Bu, Glovega'nın "Yetkinlik" (Authoritativeness) güvencesidir.

Yeminli Sözlü Tercüme Nedir?

Bu, bir noterde yemin zaptı bulunan ve resmi olarak "yeminli tercüman" statüsüne sahip bir uzmanın, resmi bir işlem sırasında (ardıl tercüme tekniğiyle) yaptığı çeviridir.

Kullanım Alanları:

  • Noter İşlemleri: Yabancı uyruklu birinin vekaletname vermesi, şirket kurması, imza sirküleri çıkarması.
  • Tapu İşlemleri: Yabancıların gayrimenkul alım-satım işlemleri (tapuda yeminli tercüman).
  • Evlendirme Daireleri: Taraflardan birinin Türkçe bilmemesi durumunda nikah tercümanlığı.
  • Mahkemeler: Duruşmalarda veya ifadelerde (Bilirkişi listesinden veya yeminli olarak).

Glovega, noter yeminli ardıl tercüman kadrosuyla, tüm bu resmi işlemlerinizde yanınızdadır. Bir tapuda yeminli tercüman ihtiyacı, en hassas yeminli sözlü tercüme hizmetlerinden biridir.

Deneyim: Her Sektör Kendi Uzman Tercümanını Gerektirir

Sözlü tercümede başarı, sadece dili bilmek değil, o anın kültürüne, terminolojisine ve prosedürlerine hakim olmaktır. Yıllara dayanan deneyimimizle, her proje için "doğru" uzmanı görevlendiririz.

1. Kurumsal Toplantı Tercümanlığı (İş Toplantıları)

Yabancı yatırımcılarla yapılan bir B2B toplantı veya bir yönetim kurulu sunumu. Bu tür bir iş toplantısı tercümanı, sadece akıcı olmakla kalmamalı, aynı zamanda kurumsal jargona, finansal terimlere ve iş kültürüne (örn: pazarlık, sunum dili) hakim olmalıdır. Bir iş toplantısı tercümanı, şirketinizin temsilcisidir.

2. Hukuki ve Tıbbi Sözlü Tercüme (Uzmanlık)

Bir avukatın müvekkiliyle yapacağı görüşme veya bir doktorun yabancı hastayla yapacağı konsültasyon... Bu alanlar, Glovega'nın temel uzmanlık alanları olan hukuk ve tıp terminolojisine hakimiyet gerektirir. Hukuki veya tıbbi terminolojiye hakim olmayan bir ardıl tercüme, felaketle sonuçlanabilir. Biz bu alanlara, o terminolojiyi bilen uzmanları atarız.

3. Teknik ve Fabrika Tercümanlığı

Bir fabrika sahası gezisi, bir makine montaj eğitimi veya bir mühendislik toplantısı. Bu tür bir ardıl tercüme hizmeti, teknik terminolojiye (örn: mühendislik, IT) hakimiyet gerektirir.

Güvenilirlik: Mutlak Gizlilik (NDA) ve Teknik Ekipman

Sözlü tercüme hizmetleri, doğası gereği en hassas bilgilerin paylaşıldığı ortamlarda gerçekleşir. Bir iş toplantısı tercümanı, şirketinizin bir sonraki stratejik hamlesini öğrenir. Bir konferans tercümanlığı hizmetinde, henüz yayınlanmamış bilimsel veriler sunulur.

Mutlak Gizlilik (NDA): Glovega, bu güvenilirlik (Trustworthiness) unsurunu çok ciddiye alır. Talep etmeniz halinde, tüm sözlü tercüme hizmetlerimiz (konferans, toplantı, noter işlemi) için hem tercümanımızla hem de kurumumuzla yasal bir Gizlilik Sözleşmesi (NDA) imzalamayı taahhüt ederiz.

Simultane Teknik Ekipman: Bir simultane tercüme hizmetinin başarısı, tercüman kadar simultane teknik ekipman kalitesine de bağlıdır. Cızırtılı bir kulaklık veya kesilen bir mikrofon, tüm konferansı mahvedebilir. Glovega, konferans tercümanlığı hizmetiyle birlikte, ihtiyacınız olan (kabin, kulaklık, ses sistemi) simultane teknik ekipman tedariği konusunda da size anahtar teslim çözümler veya profesyonel danışmanlık sunar.

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)

Büyük bir konferansım var. Simultane tercüme mi, ardıl tercüme mi seçmeliyim?

Eğer etkinlik büyük bir salonda, çok sayıda dinleyiciye yapılıyorsa ve zaman kısıtlıysa (hızlı akması gerekiyorsa), mutlaka simultane tercüme (ve simultane teknik ekipman) gereklidir. Bu, 'konferans tercümanlığı' olarak bilinen uzmanlık alanıdır. Ardıl tercüme, etkinliği en az iki kat uzatır ve sadece küçük, interaktif gruplar (örn: 10-15 kişilik toplantılar) için uygundur.

Simultane tercüme kabini ve kulaklıkları siz mi sağlıyorsunuz?

Glovega, bir "konferans tercümanlığı" çözüm ortağıdır. Talebiniz doğrultusunda, uzman simultane tercüman kadromuzla birlikte, etkinliğiniz için gerekli olan tüm profesyonel simultane teknik ekipman (kabin, mikrofon, kulaklık vb.) kurulumunu da organize edebiliriz.

Tapuda yeminli tercüman ihtiyacım var. Bu, yeminli sözlü tercüme midir?

Evet. Tapuda, noterde veya nikahta yabancı taraf için gereken hizmet, "yeminli ardıl tercüme" hizmetidir. Yani, bir noter yeminli ardıl tercüman size fiziksel olarak eşlik eder ve oradaki diyaloğu (memurun söylediklerini size, sizin söylediklerinizi memura) çevirir. Tapuda yeminli tercüman hizmetimiz bu kapsamdadır. Tapuda yeminli tercüman, alım-satım işleminin yasal bir parçasıdır.

İş toplantısı tercümanı için ücretlendirme nasıl yapılır?

Sözlü tercüme hizmetleri (hem simultane hem ardıl), yazılı çeviriden farklı olarak kelime başına ücretlendirilmez. Ücretlendirme, genellikle tercümanın harcayacağı zamana göre (saatlik, yarım gün, tam gün) ve işin uzmanlık seviyesine (örn: genel iş toplantısı vs. karmaşık hukuki toplantı) göre belirlenir. Bir iş toplantısı tercümanı için net bir ücret teklifi almak üzere bizimle iletişime geçebilirsiniz.

Noter yeminli ardıl tercüman ile normal ardıl tercüman arasındaki fark nedir?

Her ikisi de aynı "ardıl tercüme" tekniğini kullanır. Ancak "noter yeminli ardıl tercüman", ek olarak bir noterde yemin zaptı olan ve resmi makamlarda (noter, tapu) yasal sorumluluk alarak çeviri yapma yetkisine (Yetkinlik) sahip kişidir. Bir noter yeminli ardıl tercüman, resmi işlemler için zorunludur.

İletişiminizin Başarısını Şansa Bırakmayın

İster yüzlerce kişilik bir konferans (simultane tercüme), ister 5 kişilik kritik bir yönetim kurulu toplantısı (iş toplantısı tercümanı), isterse tapuda bir imza (tapuda yeminli tercüman) olsun; sözlü tercüme, hatanın telafisi olmayan, yüksek profilli bir hizmettir.

Glovega Tercüme olarak, her ihtiyaca özel uzmanlaşmış (simultane, ardıl, yeminli) sözlü tercüman kadromuz, gizlilik (NDA) taahhüdümüz ve (gerekirse) simultane teknik ekipman çözümlerimizle yanınızdayız. İletişiminizin kusursuz ve etkinliğinizin başarılı geçmesi için uzman sözlü tercüme ekibimizden teklif alın. Tapuda yeminli tercüman veya noter yeminli ardıl tercüman gibi tüm yeminli sözlü tercüme ihtiyaçlarınız için buradayız.

Yorum Yap

Bilgi Al
Bilgi Al +90 (212) 274 06 07