Yeminli Tercüme, Sorunsuz Teslim! +90 (212) 274 06 07

1000 Kelime Çeviri Kaç TL? 2025 Güncel Çeviri Ücretleri ve Fiyat Hesaplama Rehberi

Bir makale, blog yazısı, web sitesi içeriği, resmi bir belge veya kapsamlı bir rapor... Elinizde yaklaşık 1000 kelimelik bir metin var ve profesyonel çevirisine ihtiyaç duyuyorsunuz. Aklınızdaki ilk ve en önemli soru muhtemelen şudur: "1000 kelime çeviri kaç TL?" Bu sorunun yanıtı, çevirinin türüne, diline, konusuna ve hatta yeminli tercüman veya noter onayı gibi ek resmiyet gereksinimlerine göre büyük ölçüde değişiklik gösterebilir. Bu kapsamlı rehberimizde, 2025 yılı itibarıyla 1000 kelimelik bir metnin çeviri maliyetini etkileyen tüm faktörleri, farklı çeviri türleri (standart, yeminli, noter onaylı) için ortalama fiyat aralıklarını ve kendi çeviri ücretinizi nasıl hesaplayabileceğinizi detaylı bir şekilde inceliyoruz.

[widget-141]

"1000 Kelime" Çeviride Ne İfade Eder? Kelime Sayım Standartları

Çeviri sektöründe fiyatlandırma genellikle kaynak metindeki kelime veya karakter sayısına göre yapılır. "1000 kelime" ifadesi, çevrilecek orijinal metindeki kelime adedini belirtir. Bu sayım genellikle şu yöntemlerle yapılır:

  • MS Word veya Benzeri Kelime İşlemciler: En yaygın yöntemdir. Belgenin "Gözden Geçir" sekmesindeki "Sözcük Sayımı" özelliği, metindeki net kelime sayısını verir.
  • Bilgisayar Destekli Çeviri (CAT) Araçları: Profesyonel çeviri büroları, daha detaylı analiz ve kelime sayımı için CAT araçlarını kullanır. Bu araçlar, metni segmentlere ayırarak tekrarları ve eşleşmeleri de tespit edebilir.

Unutmayın, başlıklar, alt başlıklar ve bazen dipnotlar da kelime sayımına dahil edilebilir. Alternatif bir birim olan karakter başı çeviri ücreti de bazı durumlarda, özellikle Asya dilleri gibi kelime kavramının farklı olduğu dillerde veya metnin yoğunluğuna göre tercih edilebilir.

1000 Kelime Temel Çeviri Ücretini Etkileyen Faktörler (2025)

1000 kelimelik bir metnin temel çeviri maliyeti, yani sadece metnin bir dilden diğerine aktarılması işlemi, aşağıdaki ana faktörlere göre şekillenir:

1. Dil Çifti (Kaynak ve Hedef Dil)

Çevirinin yapılacağı diller, fiyatlandırmada en önemli rolü oynar. İngilizce-Türkçe, Almanca-Türkçe gibi yaygın kullanılan ve yeminli tercüman arzının yüksek olduğu dil çiftlerinde kelime başı çeviri fiyatları genellikle daha rekabetçidir. Çince, Japonca, Korece, Arapça, Farsça, Rusça gibi daha az yaygın, farklı alfabe yapılarına sahip veya nitelikli tercüman sayısının kısıtlı olduğu dillerde ise birim maliyetler artabilir.

2. Metnin Konusu ve Uzmanlık Düzeyi

Çevrilecek 1000 kelimelik metnin içeriği ve konusu, gereken uzmanlık seviyesini ve dolayısıyla fiyatı doğrudan etkiler. Uzmanlık alanı çeviri maliyeti genel konulu bir metne kıyasla daha yüksek olacaktır:

  • Genel Metinler: Günlük yazışmalar, basit blog içerikleri, genel tanıtım yazıları.
  • Teknik Metinler: Kullanım kılavuzları, mühendislik dokümanları, IT metinleri (Özel terminoloji ve teknik bilgi gerektirir).
  • Hukuki Metinler: Sözleşmeler, mahkeme kararları, yasal mevzuat (Hukuk terminolojisine ve sistemine hakimiyet şarttır).
  • Tıbbi Metinler: Tıbbi raporlar, ilaç araştırmaları, medikal cihaz broşürleri (Tıp terminolojisi ve yüksek hassasiyet gerektirir).
  • Akademik Metinler: Bilimsel makaleler, tezler, araştırma raporları (Akademik üslup ve terminoloji bilgisi önemlidir).
  • Finansal Metinler: Finansal raporlar, bankacılık dokümanları, yatırım analizleri.
  • Edebi ve Pazarlama Metinleri: Kitap bölümleri, reklam sloganları, web sitesi pazarlama içerikleri (Yaratıcılık, yerelleştirme ve kültürel uyum gerektirir).

3. Teslim Süresi (Aciliyet Durumu)

Standart teslim süreleri dışında, 1000 kelimelik bir metnin çok kısa sürede (örneğin, aynı gün veya 24 saat içinde) tamamlanması talep edilirse, bu "acil çeviri" olarak kabul edilir ve genellikle standart ücrete bir aciliyet zammı eklenir.

Yeminli Tercüme İhtiyacı ve Fiyata Etkisi (1000 Kelime İçin)

Eğer 1000 kelimelik metniniz resmi bir belge niteliğindeyse (diploma, vekaletname, mahkeme kararı, şirket evrakları vb.) ve resmi kurumlara sunulacaksa, büyük olasılıkla yeminli tercüme yapılması gerekecektir. Yeminli tercüman, çevirinin doğruluğuna ve aslına uygunluğuna dair yasal sorumluluk üstlendiği için, yeminli tercüme hizmeti standart çeviriye göre bir miktar daha yüksek birim fiyata sahip olabilir. Bu fark, yeminli tercümanın uzmanlığı, taşıdığı sorumluluk ve yaptığı resmi onay (imza-kaşe) işlemlerinden kaynaklanır.

Noter Onayı ve Apostil Masraflarının Eklenmesi (Gerekirse)

Yeminli tercümesi yapılmış 1000 kelimelik bir belgenin bazı durumlarda ayrıca noter tarafından tasdik edilmesi ve/veya yurtdışında kullanılacaksa apostil şerhi alması gerekebilir. Bu işlemler, çeviri ücretinden tamamen ayrı maliyet kalemleridir:

  • Noter Tasdik Ücretleri: Yeminli tercümanın imzasının ve çevirinin noter tarafından onaylanması işlemidir. Noter ücretleri, Türkiye Noterler Birliği (TNB) tarafından belirlenen tarifeye göre sayfa sayısı, onaylanacak imza sayısı, talep edilen onaylı suret (kopya) sayısı, değerli kağıt bedeli ve KDV gibi unsurlara göre hesaplanır. Bu ücretler, Noterlik Kanunu ve ilgili yönetmeliklere tabidir.
  • Apostil Tasdik Ücreti: Apostil işlemi, belgenin Lahey Sözleşmesi'ne taraf yabancı ülkelerde geçerli olmasını sağlar. Türkiye'de idari belgeler için Valilikler/Kaymakamlıklar veya e-Devlet üzerinden alınan apostil işlemi genellikle harçsızdır. Ancak adli belgeler için Adalet Komisyonu Başkanlıkları tarafından yapılan apostilde yargı harcı söz konusu olabilir.

2025 İçin 1000 Kelime Çeviri Ücreti Örnek Hesaplamaları ve Senaryolar

Aşağıda, 1000 kelimelik metinler için 2025 yılı Türkiye piyasasında bazı varsayımsal senaryolar ve tahmini maliyet aralıkları (KDV hariç) sunulmuştur. Bu rakamlar genel bir fikir vermek amaçlı olup, projenizin özelliklerine göre değişiklik gösterecektir.

  • Senaryo 1: Genel Konulu Blog Yazısı Çevirisi (1000 kelime, İngilizce-Türkçe, Standart Teslim, Yeminsiz):
    • Tahmini Temel Çeviri Ücreti: 300 TL - 600 TL.
  • Senaryo 2: Hukuki Bir Sözleşme Bölümü Çevirisi (1000 kelime, Türkçe-Almanca, Yeminli Tercüme, Standart Teslim):
    • Tahmini Yeminli Çeviri Ücreti: 600 TL - 1200 TL (Uzmanlık ve dil çifti nedeniyle daha yüksek olabilir).
  • Senaryo 3: Akademik Makale Özeti Çevirisi (1000 kelime, İngilizce-Türkçe, Yeminli Tercüme + Noter Onayı, Standart Teslim):
    • Tahmini Yeminli Çeviri Ücreti: 400 TL - 800 TL.
    • Tahmini Noter Onay Masrafı (1-2 sayfalık çeviri için): 300 TL - 600 TL (Sayfa, imza, değerli kağıt, KDV dahil tahmini).
    • Tahmini Toplam Maliyet: 700 TL - 1400 TL.

Sorumluluk Reddi: Bu fiyat aralıkları genel tahminlerdir ve kesinlik belirtmez. Bu senaryolarda belirtilen standart teslim süreleri dışında, acil talepler için farklı bir ücretlendirme uygulanabilir; bu gibi durumlar için genel bir hızlı çeviri fiyatları referans listemize göz atabilirsiniz, ancak projenizin özelinde en doğru bilgi yine kişisel teklifle sağlanacaktır. Metninizin tam kelime/karakter sayısı, konusu, dil çifti, aciliyet durumu, yeminli/noterli olup olmaması ve seçtiğiniz çeviri bürosunun fiyat politikası gibi birçok faktör nihai ücreti etkileyecektir. Net maliyet için mutlaka size özel fiyat teklifi alınız.

Kalite Güvencesi, Editörlük ve CAT Araçlarının Fiyata Etkisi

Profesyonel çeviri hizmetlerinde fiyat genellikle sadece metnin bir dilden diğerine aktarılmasını değil, aynı zamanda kalite güvence süreçlerini de kapsar. 1000 kelimelik bir çevirinin ücreti değerlendirilirken şu unsurlar önemlidir:

  • Editörlük ve Son Okuma: Kaliteli bir çeviri, genellikle ikinci bir uzman (editör) tarafından dilbilgisi, anlam, terminoloji ve akıcılık açısından kontrol edilir. Bu, çevirinin doğruluğunu ve kalitesini artıran önemli bir adımdır ve fiyata dahil olabilir.
  • CAT Araçları ve Çeviri Belleği (TM): Bilgisayar Destekli Çeviri (CAT) araçları, terminoloji tutarlılığını sağlamada ve çeviri sürecini optimize etmede yardımcı olur. Eğer çevrilecek 1000 kelimelik metin içinde çok fazla tekrar eden cümle veya daha önceki projelerinizden gelen eşleşmeler varsa, Çeviri Belleği (TM) sayesinde bu kısımlar için indirim uygulanabilir. Ancak tek seferlik, özgün bir 1000 kelimelik metin için TM etkisi genellikle sınırlıdır.

Güvenilir Çeviri Bürosu Seçimi ve Net Teklif Alma İpuçları

1000 kelimelik çeviriniz için doğru fiyatı ve kaliteli hizmeti almak amacıyla güvenilir bir çeviri bürosu seçerken ve teklif alırken şunlara dikkat edin:

  • Şeffaflık: Fiyatlandırma politikasının net olup olmadığını, birim fiyatların (kelime/karakter/sayfa) nasıl uygulandığını ve ek hizmetlerin (yeminli, noter, aciliyet) nasıl ücretlendirildiğini sorun.
  • Uzmanlık ve Deneyim: Özellikle uzmanlık gerektiren (hukuki, tıbbi vb.) metinler için büronun o alandaki deneyimini ve yeminli tercüman kadrosunu araştırın. Türkiye Çevirmenler Derneği (TÜÇEV) gibi mesleki kuruluşlara üyelik veya kalite belgeleri (örn: ISO) birer güven göstergesi olabilir.
  • Teklif Detayları: Aldığınız teklifin KDV dahil olup olmadığını, noter masraflarının ayrı mı belirtildiğini, teslim süresini ve kalite kontrol süreçlerini içerip içermediğini kontrol edin.
  • Gizlilik Politikası: Özellikle hassas belgeler için çeviri bürosunun gizlilik ve veri güvenliği politikaları hakkında bilgi alın.

Glovega Tercüme gibi deneyimli bir online tercüme bürosu, size tüm bu süreçlerde şeffaf ve hızlı destek sunacaktır.

[widget-151]

Sıkça Değinilen Konular (SSS) – 1000 Kelime Çeviri Ücretleri

1000 kelime çevirisinin teslim süresi

Genel konulu bir metin ve yaygın bir dil çifti için (örn: İngilizce-Türkçe), 1000 kelimelik bir çeviri genellikle 1 iş günü içinde tamamlanabilir. Ancak uzmanlık gerektiren, nadir bir dilde olan veya acil talep edilen metinler için bu süre değişebilir. Yeminli tercüme ve noter onayı gibi ek hizmetler de toplam süreyi uzatır.

Kelime sayım yöntemi ve boşlukların durumu

Profesyonel çeviride kelime sayımı genellikle kaynak metin üzerinden MS Word veya CAT araçları ile yapılır. "Boşluklu karakter" veya "boşluksuz karakter" sayısı da birim olarak kullanılabilir. Kelime sayımında genellikle metindeki tüm yazılı unsurlar dikkate alınır.

1000 kelimeden az veya çok metinlerde fiyatlandırma

Evet, fiyatlandırma genellikle tam kelime veya karakter sayısına göre yapılır. Yani metniniz 950 kelime ise 950 kelime üzerinden, 1050 kelime ise 1050 kelime üzerinden hesaplama yapılır. Çok kısa metinler için minimum ücret uygulanabilir.

1000 Kelimelik Çeviriniz İçin Bilinçli ve Doğru Fiyatlandırma

"1000 kelime çeviri kaç TL?" sorusunun yanıtı, gördüğünüz gibi birçok faktöre bağlı olarak şekillenir. Bu rehberde paylaştığımız detaylı bilgilerle, artık 1000 kelimelik bir metnin çeviri maliyetini etkileyen unsurları, yeminli tercüme ve noter onayı gibi ek hizmetlerin rolünü ve 2025 yılı için genel beklentileri daha kapsamlı bir şekilde anlıyorsunuz. En doğru maliyeti öğrenmek ve kaliteli bir hizmet almak için, ihtiyaçlarınızı net bir şekilde belirleyerek güvenilir çeviri bürolarından size özel fiyat teklifi almanız en sağlıklı yoldur.

Glovega Tercüme olarak, 1000 kelimelik ve diğer tüm hacimlerdeki çeviri ihtiyaçlarınız için uzman kadromuz, şeffaf fiyatlandırma politikamız ve güncel teknolojik altyapımızla size en iyi hizmeti sunmaya hazırız. Metninizin özelliklerine ve taleplerinize özel, net bir fiyat teklifi almak için hemen bizimle iletişime geçin!

Yorum Yap

Bilgi Al
Bilgi Al +90 (212) 274 06 07