- Konu Başlıkları
- Tercümede "1 Sayfa" Ne Anlama Geliyor? Standart Sayfa Tanımı
- 1 Sayfa Tercüme Ücretini 2025'te Etkileyen Temel Faktörler
- 1. Dil Çifti (Kaynak ve Hedef Dil)
- 2. Metnin Konusu ve Uzmanlık Alanı
- 3. Yeminli Tercüme Gerekliliği
- 4. Noter Onayı ve Apostil İşlemleri
- 5. Teslim Süresi (Aciliyet Durumu)
- 6. Belgenin Formatı ve Ek Hizmetler
- 2025 Yılı İçin Örnek "1 Sayfa" Tercüme Fiyat Aralıkları (Bilgi Amaçlıdır)
- ✍️ Uzman Notu: Sayfa Başı Ücretlendirmenin İncelikleri
- Belgeleriniz İçin Hızlı ve Kolay Fiyat Teklifi Nasıl Alınır?
- Kalite ve Gizlilik Taahhüdümüz
- Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
- Bilinçli Karar, Doğru Fiyat
Resmi bir evrak, kısa bir metin veya bir web sayfası içeriği... Günümüzde pek çok kişi ve kurum, çeşitli ihtiyaçlar doğrultusunda tercüme hizmetlerine başvuruyor. Akla gelen ilk sorulardan biri de genellikle maliyet oluyor: Acaba 1 sayfa tercüme ücreti ne kadar? Özellikle 2025 yılına girerken, güncel fiyatları ve bu fiyatları etkileyen faktörleri bilmek, bütçenizi doğru planlamanız ve doğru tercüme bürosunu seçmeniz açısından kritik önem taşıyor. Bu kapsamlı rehberde, "1 sayfa tercüme" kavramının ne anlama geldiğinden başlayarak, 2025 yılı için güncel ücretleri etkileyen tüm detayları inceleyecek ve belgeleriniz için nasıl hızlı ve doğru fiyat teklifi alabileceğinizi açıklayacağız.
[widget-149]
Tercümede "1 Sayfa" Ne Anlama Geliyor? Standart Sayfa Tanımı
Tercüme sektöründe "1 sayfa" kavramı, genellikle fiziksel bir A4 sayfasından ziyade, metnin karakter veya kelime sayısına göre belirlenen standart bir birimi ifade eder. Türkiye'de ve uluslararası alanda yaygın olarak kabul gören standartlar şunlardır:
- 1000 Karakter (Boşluksuz): En sık kullanılan ölçü birimidir. Metninizdeki harf, rakam ve noktalama işaretlerinin toplam sayısını (boşluklar hariç) ifade eder.
- Yaklaşık 180-200 Kelime (Türkçe için): Dilin yapısına göre kelime sayısı değişebilir. Türkçe için genellikle 1000 boşluksuz karakter, ortalama 180 ile 200 kelime arasına denk gelir. İngilizce gibi dillerde bu sayı biraz daha fazla olabilir.
Peki, belgenizin kaç standart sayfa olduğunu nasıl anlarsınız? Microsoft Word gibi kelime işlemci programlarında "Gözden Geçir" sekmesi altındaki "Sözcük Sayımı" aracını kullanarak belgenizin boşluksuz karakter sayısını kolayca öğrenebilir ve bunu 1000'e bölerek yaklaşık standart sayfa adedini bulabilirsiniz. PDF gibi düzenlenemeyen formatlardaki belgeler için ise tercüme büroları özel yazılımlar kullanarak bu hesaplamayı yapar.
1 Sayfa Tercüme Ücretini 2025'te Etkileyen Temel Faktörler
Sayfa başı çeviri ücreti, birçok değişkene bağlı olarak farklılık gösterir. Sadece sayfa sayısını bilmek, net bir fiyat almak için yeterli değildir. İşte 2025 yılında maliyeti doğrudan etkileyen ana faktörler:
1. Dil Çifti (Kaynak ve Hedef Dil)
Tercümenin hangi dilden hangi dile yapılacağı, fiyatlandırmadaki en önemli unsurlardan biridir. Örneğin, İngilizce-Türkçe veya Almanca-Türkçe gibi yaygın dil çiftlerinde tercüman arzı daha fazla olduğu için ücretler genellikle daha makuldür. Ancak Çince, Japonca, İbranice, Norveççe gibi daha az yaygın veya tercüman bulmanın zor olduğu dillerde birim fiyatlar artabilir.
2. Metnin Konusu ve Uzmanlık Alanı
Genel içerikli (günlük yazışmalar, basit metinler vb.) bir belgenin tercümesi ile özel uzmanlık gerektiren (hukuki, tıbbi, teknik, akademik, finansal vb.) bir metnin tercüme ücreti aynı olmayacaktır.
- Hukuki Tercüme: Sözleşmeler, mahkeme kararları, vekaletnameler gibi metinler terminolojik hassasiyet ve hukuki yetkinlik gerektirir.
- Teknik Tercüme: Kullanım kılavuzları, mühendislik metinleri, patentler gibi içerikler alana özel teknik bilgiye sahip tercümanlar tarafından çevrilmelidir.
- Tıbbi Tercüme: Raporlar, makaleler, ilaç prospektüsleri gibi metinlerde hata kabul edilemez ve medikal terminolojiye hakimiyet şarttır.
Bu gibi uzmanlık gerektiren alanlarda, deneyimli ve o alanda uzmanlaşmış tercümanların ücretleri daha yüksek olabilir.

3. Yeminli Tercüme Gerekliliği
Resmi kurumlara sunulacak belgeler (diploma, transkript, evlilik cüzdanı, vekaletname, mahkeme kararı vb.) genellikle yeminli tercüme gerektirir. Yeminli tercüman, çevirdiği belgenin altına kaşesini basarak ve imzasını atarak çevirinin doğruluğunu ve aslına uygunluğunu yasal olarak onaylar. Bu ek sorumluluk ve resmiyet, yeminli tercüme ücretlerinin standart tercümeye göre biraz daha yüksek olmasına neden olabilir.
4. Noter Onayı ve Apostil İşlemleri
Yeminli tercüme yapıldıktan sonra, bazı belgeler için ayrıca noter tasdiki ve yurtdışında kullanılacaksa apostil (veya konsolosluk onayı) gerekebilir. Bu işlemler, tercüme ücretine ek olarak noter ve ilgili resmi kurumlar tarafından alınan harçları ve hizmet bedellerini içerir. Bu hizmetler genellikle tercüme büroları tarafından koordine edilebilir ve toplam maliyete eklenir.
5. Teslim Süresi (Aciliyet Durumu)
Standart teslim süreleri dışında, çok kısa sürede tamamlanması istenen "acil" veya "ivedi" tercümeler için ek ücret uygulanabilir. Acil çeviriler, tercümanın normal çalışma saatleri dışında veya yoğun bir programla çalışmasını gerektirebilir, bu da fiyatı artırır.
6. Belgenin Formatı ve Ek Hizmetler
Metnin sunulduğu format (Word, PDF, Excel, PowerPoint, resim dosyası vb.) ve ek talepler de ücreti etkileyebilir:
- Düzenlenemeyen Formatlar: Taranmış PDF, JPG gibi formatlardaki metinlerin karaktere dönüştürülmesi (OCR) veya yeniden yazılması ek zaman ve emek gerektirebilir.
- Masaüstü Yayıncılık (DTP): Broşür, katalog gibi özel tasarımlı belgelerin çevirisinden sonra orijinal formatına uygun şekilde yeniden düzenlenmesi ek bir DTP hizmeti olarak ücretlendirilir.
- Editör Kontrolü/Redaksiyon: Standart kalite kontrol süreçlerine ek olarak, ikinci bir uzman tarafından detaylı dilbilgisi, üslup ve anlam kontrolü talep edilmesi fiyata yansıyabilir.
2025 Yılı İçin Örnek "1 Sayfa" Tercüme Fiyat Aralıkları (Bilgi Amaçlıdır)
Aşağıda sunulan fiyat aralıkları, 2025 yılı için Türkiye tercüme piyasasında yaygın dil çiftleri ve genel içerikli metinler için gözlemlenen ortalama "1 standart sayfa (1000 boşluksuz karakter)" ücretlerini yansıtmaktadır. Bu rakamlar kesin ve bağlayıcı olmayıp, sadece genel bir fikir vermesi amaçlanmıştır. Belgenizin özelliklerine göre nihai fiyat değişiklik gösterecektir.
- İngilizce-Türkçe / Türkçe-İngilizce (Genel Metin): 80 TL - 150 TL / 1000 karakter
- Almanca-Türkçe / Türkçe-Almanca (Genel Metin): 90 TL - 160 TL / 1000 karakter
- Fransızca-Türkçe / Türkçe-Fransızca (Genel Metin): 100 TL - 180 TL / 1000 karakter
- Rusça-Türkçe / Türkçe-Rusça (Genel Metin): 120 TL - 200 TL / 1000 karakter
- Arapça-Türkçe / Türkçe-Arapça (Genel Metin): 110 TL - 190 TL / 1000 karakter
*Belirtilen fiyatlar KDV hariç olabilir ve uzmanlık gerektiren (hukuki, teknik, tıbbi), yeminli veya acil tercümelerde bu aralıklar %20 ila %100 oranında artış gösterebilir. En doğru bilgi için mutlaka kişiye özel teklif alınız.
Gördüğünüz gibi, genel bir çeviri fiyat listesi başlangıç için fikir verse de, belgenize özel birçok faktör nihai maliyeti belirler. Bu nedenle, net bir ücret öğrenmek için belgenizi analiz ettirmeniz en sağlıklı yoldur.
✍️ Uzman Notu: Sayfa Başı Ücretlendirmenin İncelikleri
Deneyimli bir tercüme proje yöneticisi olarak şunu belirtmeliyim ki, "1 sayfa" ücreti sadece bir başlangıç noktasıdır. Özellikle teknik veya yaratıcılık gerektiren metinlerde, karakter sayısından ziyade projenin toplam emek yoğunluğu, gereken araştırma süresi ve terminoloji tutarlılığı gibi unsurlar da fiyatı etkileyebilir. Bazen kısa ama çok yoğun ve karmaşık bir metin, uzun ama basit bir metinden daha fazla uzmanlık ve zaman gerektirebilir. Bu nedenle, şeffaf bir tercüme bürosu size sadece karakter/kelime sayısına göre değil, projenizin tüm gereksinimlerini dikkate alarak özel bir fiyatlandırma sunacaktır.
Belgeleriniz İçin Hızlı ve Kolay Fiyat Teklifi Nasıl Alınır?
Artık "1 sayfa tercüme ücreti ne kadar?" sorusunun cevabını etkileyen faktörleri biliyorsunuz. Peki, kendi belgeniz için en güncel ve doğru fiyat teklifini nasıl alabilirsiniz? İşte adımlar:
- Belgenizi Hazırlayın: Tercüme edilecek belgeyi (Word, PDF, JPG vb.) dijital ortamda hazır bulundurun.
- Detayları Belirtin:
- Kaynak ve hedef dil (örn: Türkçe'den İngilizce'ye).
- Metnin konusu (örn: Hukuki sözleşme, teknik kullanım kılavuzu, genel makale).
- Yeminli tercüme gerekip gerekmediği.
- Noter onayı veya apostil talebiniz olup olmadığı.
- İstediğiniz teslim süresi (standart, acil).
- Teklif Talep Edin: Güvendiğiniz bir tercüme bürosunun web sitesindeki "Teklif Al" formunu doldurun, belgenizi yükleyin veya e-posta ile gönderin. Karakter/kelime sayısını biliyorsanız, bunu da belirtebilirsiniz.
Profesyonel tercüme büroları, genellikle birkaç saat içinde, hatta bazen dakikalar içinde size özel fiyat teklifinizi ve tahmini teslim süresini iletecektir.
Glovega Tercüme olarak, belgelerinizi bize web sitemiz üzerinden kolayca yükleyerek veya e-posta ile göndererek 2025 yılı güncel fiyatlarıyla dakikalar içinde ücretsiz ve net bir teklif alabilirsiniz!
Kalite ve Gizlilik Taahhüdümüz
Tercüme hizmeti alırken fiyat kadar önemli olan diğer unsurlar kalite ve gizliliktir. Glovega Tercüme olarak, tüm çevirilerinizin alanında uzman ve deneyimli tercümanlar tarafından yapılmasını, editör kontrolünden geçirilmesini ve metinlerinizin anlam bütünlüğü korunarak aslına sadık bir şekilde tercüme edilmesini sağlıyoruz. Müşteri belgelerinin gizliliği ise en temel prensiplerimizdendir; tüm bilgileriniz ve belgeleriniz bizimle güvendedir.

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
1 sayfa tercüme kaç karakterdir?
Genellikle 1000 karakter (boşluksuz) 1 standart sayfa olarak kabul edilir. Bu, ortalama 180-200 Türkçe kelimeye denk gelebilir.
En ucuz 1 sayfa tercüme ücreti neye göre değişir?
En uygun fiyatlar genellikle yaygın dil çiftlerinde (örn: İngilizce-Türkçe), genel konulu metinlerde ve standart teslim sürelerinde mümkündür.
Yeminli tercüme sayfa ücreti neden daha farklı?
Yeminli tercüman, çeviriye resmi bir sorumluluk yükler ve imza-kaşe ile bunu belgeler. Bu ek yasal geçerlilik ve sorumluluk, ücreti bir miktar artırabilir.
PDF belgemin sayfa ücreti nasıl hesaplanır?
Tercüme büroları, PDF içindeki metni özel yazılımlarla sayarak veya manuel olarak hesaplayarak karakter/kelime sayısını belirler ve buna göre standart sayfa adedini çıkarır.
Hızlı teklif almak için ne yapmalıyım?
Belgenizi, kaynak-hedef dili ve özel taleplerinizi (yeminli, aciliyet vb.) belirterek tercüme büromuzun web sitesindeki form üzerinden veya e-posta ile bize ulaştırabilirsiniz.
Bilinçli Karar, Doğru Fiyat
2025 yılında "1 sayfa tercüme ücreti ne kadar?" sorusunun yanıtı, gördüğünüz gibi pek çok faktöre bağlıdır. Ancak bu faktörleri bilmek, standart sayfa tanımını anlamak ve nasıl teklif alacağınızı öğrenmek, size hem bütçenizi doğru yönetme hem de ihtiyaçlarınıza en uygun tercüme hizmetini seçme konusunda büyük avantaj sağlayacaktır. Unutmayın, kaliteli bir tercüme sadece kelimelerin başka bir dile aktarılması değil, aynı zamanda anlamın, niyetin ve kültürel nüansların da doğru bir şekilde iletilmesidir.
Belgelerinizin tercümesi için 2025 güncel fiyatlarıyla, hızlı, güvenilir ve kaliteli bir çözüm arıyorsanız, hemen bizimle iletişime geçin ve size özel teklifinizi alın!