- Konu Başlıkları
- Fiyatı Etkileyen Temel Unsurlar: Yatırımınız Neye Göre Şekilleniyor?
- 1. Kaynak Metin Hacmi ve Tekrar Eden İçerikler
- 2. Hedef Dil Çiftleri ve Alan Uzmanlığı Gereksinimi
- 3. Teknik Süreçler, Dosya Formatları ve Entegrasyon İhtiyaçları
- Fiyat Politikamız: Şeffaflık, Esneklik ve Değer Odaklılık
- SEO ve Lokalizasyonun Bütçeye Etkisi: Görünürlüğünüzün Maliyeti
- Website Tercümesi Maliyetini Düşürme Yolları: Akıllı Bütçe Yönetimi
- Sıkça Sorulan Sorular (SSS): Aklınızdaki Tüm Cevaplar
- Hemen Teklif Alın, Bütçenizi Şeffaf Bir Şekilde Planlayın
İşletmenizi sınırların ötesine taşıma kararı aldığınızda, aklınıza gelen ilk sorulardan biri doğal olarak "Bu yatırımın maliyeti ne olacak?" oluyor. Bir web sitesini uluslararası arenaya taşımak, sadece kelimeleri bir dilden diğerine aktarmaktan çok daha fazlasını gerektiren karmaşık bir süreçtir. Bu nedenle, internette sıklıkla karşınıza çıkan "kelime başı X TL" gibi genel geçer fiyatlandırmalar, genellikle yanıltıcı olabilir veya projenin ilerleyen aşamalarında sürpriz ek maliyetlerle bütçenizi zorlayabilir. Her projenin kendine özgü teknik altyapısı, hedeflenen pazarın dinamikleri, içerik yoğunluğu ve gerekli sektörel uzmanlık düzeyi birbirinden farklıdır. İşte bu yüzden, Glovega olarak 2025 yılında da benimsemiş olduğumuz şeffaflık politikası gereği, website tercümesi fiyatları konusunda size sadece bir rakam sunmakla kalmıyor, aynı zamanda bu yatırımın getirisini (ROI) maksimize edecek, net ve sürprizsiz bir yol haritası çiziyoruz. Karar verme aşamasında karşınıza çıkan çeşitli website tercümesi fiyatları ve teklifleri arasında kaybolmamanız, doğru ve bilinçli bir karar vermeniz için süreci tüm açıklığıyla ele alıyoruz.
Globalleşme yolculuğunuzda bütçenizi doğru yönetmek, başarının anahtarlarından biridir. Bizimle iletişime geçtiğinizde, sadece bir çeviri hizmeti değil, aynı zamanda maliyet etkinliği ve yüksek kaliteyi bir arada sunan bir çözüm ortaklığı bulacaksınız. Glovega'nın sunduğu teklifler, web sitenizin ihtiyaçlarına özel olarak hazırlanır ve asla genel geçer tahminlere dayanmaz.
[widget-138]
Fiyatı Etkileyen Temel Unsurlar: Yatırımınız Neye Göre Şekilleniyor?
Bir web sitesi çeviri projesinin toplam maliyetini hesaplarken, basit bir kelime sayımından çok daha derinlemesine bir analiz yapılması gerekir. Bu noktada, seçeceğiniz çeviri firması ve onların dilsel yetkinlikleri, projenizin kalitesini ve dolayısıyla yatırımınızın değerini doğrudan etkiler.Bütçenizi oluştururken hangi faktörlerin belirleyici rol oynadığını bilmek, doğru yatırımı yapmanıza ve kaynaklarınızı akıllıca kullanmanıza yardımcı olur.
1. Kaynak Metin Hacmi ve Tekrar Eden İçerikler
Projenin en temel maliyet kalemini, elbette çevrilecek toplam kelime sayısı oluşturur. Ancak bir web sitesinde "kelime sayımı" bir Word belgesindeki kadar düz bir işlem değildir. Menü öğeleri, navigasyon butonları, ürün başlıkları ve açıklamaları, tanıtım metinleri, blog yazıları, sıkça sorulan sorular, hatta hata mesajları ve SEO için kritik olan alt metinler gibi birçok farklı içerik türü bu hacme dahildir. Biz Glovega olarak, sitenizi özel geliştirilmiş analiz araçlarımızla titizlikle tarıyor ve tüm bu unsurları doğru bir şekilde sayıyoruz. En önemlisi, sitenizde tekrar eden metinleri (örneğin "Sepete Ekle" butonu yüzlerce farklı ürün sayfasında geçse bile) tespit ederek bunları sadece bir kez ücretlendiriyoruz. Bu akıllı tekrar yönetimi ve çeviri belleği (Translation Memory) kullanımı, alacağınız website tercümesi fiyatları üzerinde ciddi bir tasarruf sağlar ve toplam maliyeti %30-40 oranında azaltabilir.

2. Hedef Dil Çiftleri ve Alan Uzmanlığı Gereksinimi
Çeviri maliyetleri, seçtiğiniz hedef dillere göre önemli ölçüde değişiklik gösterebilir. İngilizce, Almanca veya Fransızca gibi yaygın olarak konuşulan ve profesyonel çevirmen havuzu geniş olan dillerin çeviri maliyeti, Çince, Japonca, Korece veya bazı İskandinav dilleri gibi daha az yaygın dillere göre genellikle daha ekonomiktir. Ayrıca, çevrilecek içeriğin sektörel ve teknik yoğunluğu da fiyatı etkileyen bir diğer kritik faktördür. Genel bir tanıtım broşürü veya blog yazısı ile tıbbi cihazların kullanım kılavuzları veya finansal raporlar gibi yüksek düzeyde uzmanlık gerektiren metinlerin çeviri eforu aynı değildir. Sektörel terminolojiye tamamen hakim, deneyimli tercümanların görev alması, projenin kalitesini en üst seviyeye çıkarırken, website tercümesi fiyatları üzerindeki etkisi de farklı olacaktır.
3. Teknik Süreçler, Dosya Formatları ve Entegrasyon İhtiyaçları
Çevrilecek metinlerin bize nasıl ulaştırıldığı ve bizim size nasıl teslim edeceğimiz, operasyonel süreci ve dolayısıyla maliyeti doğrudan etkiler. Metinleri basit Word veya Excel dosyaları olarak teslim etmeniz ile sitemizin altyapısına doğrudan entegre olarak çalışmamız arasında fark vardır. XML, JSON, PO gibi teknik dosya formatlarıyla çalışmak, API entegrasyonları kurmak veya doğrudan bir içerik yönetim sisteminize (WordPress, Drupal, Shopify vb.) çevirileri entegre etmek, ek bir teknik mühendislik ve proje yönetimi çalışması gerektirebilir. Bu gibi durumlarda, işin içine bir "Teknik Entegrasyon Bedeli" eklenebilir. Çeviri sürecimizin teknik işleyişi ve modern yöntemlerimiz hakkında daha fazla bilgi almak isterseniz, sizi Web Site Tercümesi sayfamızı incelemeye davet ediyoruz. Şeffaf bir şekilde tüm bu detayları projeniz özelinde konuşarak, sürprizlerle karşılaşmanızı önlüyoruz.
Fiyat Politikamız: Şeffaflık, Esneklik ve Değer Odaklılık
Glovega'da "gizli maliyet" veya "sürpriz faturalar" gibi durumlarla karşılaşmazsınız. Teklif aşamasında size sunulan ve karşılıklı teyit ettiğimiz rakam ne ise, projenin sonunda ödeyeceğiniz rakam da odur. Website tercümesi fiyatları politikamız genel olarak üç ana hizmet paketi üzerine inşa edilmiştir; ancak biliyoruz ki her işletmenin ve her web sitesinin ihtiyaçları farklıdır. Bu nedenle, her proje için adeta "terzi işi" (butik) bir fiyatlandırma yaklaşımı benimsiyoruz. Size sadece ihtiyaç duyduğunuz hizmetleri sunarak gereksiz maliyetlerden kaçınmanızı sağlıyoruz:
- Standart Çözüm: Genel içerikli, teknik terminoloji yoğunluğu az olan bloglar, tanıtım siteleri veya basit kurumsal sayfalar için ekonomik ve hızlı bir çözüm sunarız.
- Profesyonel Paket: Sektörel terminoloji gerektiren, arama motoru optimizasyonuna (SEO) uyumlu ve deneyimli editör kontrolünden geçmiş çeviriler için idealdir. Özellikle orta ve büyük ölçekli kurumsal siteler, e-ticaret platformları ve ürün katalogları için tercih edilir.
- Premium Lokalizasyon ve Yaratıcı Çözümler: Yaratıcı çeviri (Transcreation), kültürel adaptasyonun en üst düzeyde uygulandığı, pazarlama mesajlarının hedef kültüre tamamen entegre edildiği ve dilsel kalite güvencesi (LQA) testlerini içeren kapsamlı çözümdür. Hedef kitlenizle derin bir bağ kurmak isteyen markalar için uygundur.
SEO ve Lokalizasyonun Bütçeye Etkisi: Görünürlüğünüzün Maliyeti
Bir web sitesini sadece "çevirmek" ile o sitenin hedef dilde arama motorlarında "bulunabilir" olmasını sağlamak arasında büyük bir fark vardır. Eğer hedefiniz, çevrilen içeriğinizle Google ve diğer yerel arama motorlarında üst sıralarda yer almak ve organik trafik çekmekse, standart bir çeviri yeterli olmayacaktır. Bu noktada, SEO uyumlu çeviri hizmeti devreye girer. Bu hizmet, sadece kelimelerin anlamını değil, aynı zamanda hedef dilde en çok aranan anahtar kelimeleri, rakip analizlerini ve meta etiket optimizasyonunu da kapsar. Doğal olarak, bu katma değerli hizmet, standart çeviriye göre birim fiyatı biraz daha yüksek olabilir. Ancak uzun vadede sağlayacağı organik trafik, marka bilinirliği ve potansiyel müşteri erişimi düşünüldüğünde, bu başlangıçtaki küçük fark kendini kısa sürede fazlasıyla amorti eder. İşletmenizin kurumsal imajını globalde de en iyi şekilde yansıtmak ve arama motorlarında öne çıkmak için kurumsal web site tercümesi hizmetlerimizin detaylarını incelemenizi öneririz.
Website Tercümesi Maliyetini Düşürme Yolları: Akıllı Bütçe Yönetimi
Bütçenizi en verimli şekilde kullanmak ve website tercümesi fiyatları konusunda avantaj sağlamak için uygulayabileceğiniz bazı stratejiler mevcuttur:
- İçerik Stratejisi ve Eleme: Sitenizdeki her sayfanın (örneğin çok eski tarihli blog yazılarının veya güncel olmayan haberlerin) hedef dillere çevrilmesine gerek olmayabilir. İlk etapta sadece işiniz için stratejik öneme sahip ana sayfaları, ürün/hizmet sayfalarını ve temel iletişim bilgilerini çevirerek başlayabilir, daha sonra ihtiyaca göre genişletebilirsiniz.
- Kaynak Dosya Hazırlığı: Çevrilecek metinleri mümkün olduğunca düzenli ve ham formatta (örneğin Word, Excel, TXT) sunmak, bizim teknik işlem maliyetlerimizi düşürecektir. İçeriğin web sitesinden manuel olarak kopyalanması veya karmaşık grafiklerden çıkarılması ek zaman ve maliyet gerektirebilir.
- Çeviri Belleği (Translation Memory - TM) Kullanımı: Glovega olarak kullandığımız gelişmiş CAT araçları sayesinde, daha önce çevrilen cümleler ve segmentler bir çeviri belleğinde (TM) saklanır. Sonraki projelerinizde veya web sitenizin güncellemelerinde tekrar eden cümleler için ücret ödemezsiniz. Bu, özellikle büyük hacimli veya düzenli olarak güncellenen siteler için uzun vadede önemli bir maliyet avantajı sağlar.
- Terminoloji Yönetimi: Kendi sektörünüze özel bir terim listesi (glossary) hazırlayarak bize sunmanız, terminolojik tutarlılığı artırır ve çeviri sürecini hızlandırarak maliyeti düşürebilir.

Sıkça Sorulan Sorular (SSS): Aklınızdaki Tüm Cevaplar
Glovega'dan fiyat teklifi almak için herhangi bir ücret ödemem gerekiyor mu?
Hayır, web sitenizin ihtiyaçlarına özel olarak yapılacak detaylı analiz ve bunun sonucunda hazırlanan fiyat teklifi çalışması tamamen ücretsizdir. Sadece web sitenizin adresini (URL) bize iletmeniz yeterlidir.
Website tercümesi fiyatları genellikle kelime başına mı hesaplanır?
Evet, endüstri standardı olarak temel birim fiyat "kelime başı" prensibine göre belirlenir. Ancak proje yönetimi, SEO optimizasyonu, teknik entegrasyonlar ve ek kalite kontrol süreçleri gibi katma değerli hizmetler için ek veya proje bazlı paket fiyatlandırmalar uygulanabilir. Size sunulan teklifte bu kalemler ayrı ayrı belirtilir.
Acil çeviri taleplerinde maliyet değişiyor mu?
Çok sıkışık zaman çizelgeleri ve normal mesai saatleri dışında çalışma gerektiren acil projeler, operasyonel maliyetlerimizi artırabilir. Bu tür durumlarda, projenin aciliyetine ve hacmine göre değişen oranlarda bir "acil iş farkı" yansıtılabilir. Mümkün olduğunca planlı ilerlemek, her zaman daha ekonomik ve kaliteli bir çeviri süreci sağlar.
Ödeme koşullarınız ve esneklik seçenekleriniz nelerdir?
Kurumsal müşterilerimizle proje bazında detaylı sözleşmeler yapabildiğimiz gibi, düzenli çeviri ihtiyaçları için yıllık anlaşmalar veya uzun vadeli işbirlikleri kapsamında daha esnek ödeme planları da sunabiliyoruz. İhtiyaçlarınıza en uygun ödeme koşullarını görüşmek için lütfen bizimle iletişime geçin.
Hemen Teklif Alın, Bütçenizi Şeffaf Bir Şekilde Planlayın
Web sitenizin dünyaya açılma maliyetini öğrenmek için tahminler yürütmenize veya belirsizliklerle boğuşmanıza gerek yok. Glovega'nın profesyonel ekibi, web sitenizi tüm detaylarıyla analiz etsin, ihtiyaçlarınızı doğru bir şekilde belirlesin ve size en uygun, en şeffaf website tercümesi fiyatları teklifini sunsun. Globalleşme yatırımınızı riske atmayın, bütçenizi doğru planlayarak emin adımlarla ilerleyin. Bugün bize ulaşın ve markanızın globaldeki yerini sağlamlaştırmak için ilk adımı atın. Glovega, şeffaf fiyatlandırma ve üstün kalite anlayışıyla yanınızda.