- Konu Başlıkları
- Karakter Başı Çeviri Nedir? Neden ve Ne Zaman Tercih Edilir?
- Çeviride Karakter Sayımı Nasıl Yapılır? Pratik Yöntemler
- 2025'te Karakter Başı Çeviri Ücretini Etkileyen Temel Faktörler
- 1. Dil Çifti (Kaynak ve Hedef Dil)
- 2. Metnin Konusu ve Uzmanlık Düzeyi
- 3. Karakter Türü: Boşluklu mu, Boşluksuz mu?
- 4. Yeminli Tercüme ve Noter Onayı Süreçleri
- 5. Teslim Süresi (Aciliyet Durumu)
- 6. Çeviri Teknolojileri (CAT Araçları) ve Tekrarlar
- 7. Minimum Ücret Politikası
- 2025 Yılı Karakter Başı Çeviri Ücretleri: Örnek Fiyat Aralıkları (Bilgi Amaçlı)
- Karakter Başı mı, Kelime Başı mı, Sayfa Başı mı? Hangi Model Daha Avantajlı?
- ✍️ Uzman Tavsiyesi: Karakter Bazlı Çeviride Dikkat Edilmesi Gerekenler
- Hızlı ve Şeffaf Karakter Bazlı Çeviri Teklifi Nasıl Alınır?
- Kalite Güvencemiz ve Veri Gizliliği Politikamız
- Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
- Hassas Metinleriniz İçin Net ve Adil Fiyatlandırma
Dijital çağın hızla gelişen iletişim ihtiyaçları, çeviri sektöründe de yeni standartlar ve fiyatlandırma modellerini beraberinde getiriyor. Özellikle metin uzunluğunun hassas bir şekilde ölçülebildiği dijital içerikler, yazılım arayüzleri, reklam metinleri ve API dokümanları gibi alanlarda "karakter başı çeviri ücreti" modeli, adil ve şeffaf bir çözüm olarak öne çıkıyor. Peki, 2025 yılında bir metnin karakter başına çeviri maliyeti nedir? Bu ücreti hangi faktörler etkiler ve projeniz için en doğru fiyat teklifini nasıl alabilirsiniz? Bu kapsamlı rehberde, karakter bazlı çeviri ücretlendirmesinin tüm detaylarını inceliyor, güncel fiyat analizleri sunuyor ve bilinçli bir tercih yapmanız için size yol gösteriyoruz.
[widget-141]
Karakter Başı Çeviri Nedir? Neden ve Ne Zaman Tercih Edilir?
Karakter başı çeviri ücretlendirmesi, çevrilecek metnin toplam karakter sayısına (harfler, rakamlar, noktalama işaretleri ve bazen boşluklar) dayalı bir fiyatlandırma yöntemidir. Bu modelin tercih edilme nedenleri ve avantajları şunlardır:
- Hassasiyet ve Adillik: Özellikle kısa metinlerde veya karakter sınırının önemli olduğu projelerde (örn: kullanıcı arayüzleri, mobil uygulama metinleri, SEO odaklı meta açıklamalar) en adil ve hassas fiyatlandırmayı sunar.
- Şeffaflık: Karakter sayısı net bir şekilde ölçülebildiği için müşteriler ne için ödeme yaptıklarını kolayca anlayabilirler.
- Dijital Uyumluluk: Birçok dijital platform ve yazılım, metin uzunluğunu karakter bazında sınırladığı için bu model, bu tür projeler için doğal bir uyum sağlar.
- Bazı Diller İçin Daha Uygun Olması: Örneğin, Çince, Japonca, Korece gibi dillerde bir karakter genellikle bir kelimeye veya bir anlamsal birime denk gelir. Bu dillerde kelime sayımı yerine karakter sayımı daha anlamlı ve standart bir ölçüm sunabilir.
Genellikle çeviri büroları "boşluksuz karakter" sayısını esas alır. Ancak bazı durumlarda "boşluklu karakter" sayımı da kullanılabilir. Bu detayın teklif aşamasında netleştirilmesi önemlidir.

Çeviride Karakter Sayımı Nasıl Yapılır? Pratik Yöntemler
Çevrilecek metninizin karakter sayısını doğru bir şekilde belirlemek, doğru bir fiyat teklifi almanın ilk adımıdır. İşte bazı pratik yöntemler:
- Microsoft Word: En yaygın yöntemlerden biridir. Word belgenizde, alt kısımdaki durum çubuğunda "Sözcük Sayısı"na tıklayarak veya "Gözden Geçir" sekmesindeki "Sözcük Sayımı" aracını kullanarak "Karakter (boşluksuz)" ve "Karakter (boşluklu)" sayılarını görebilirsiniz. Çoğu çeviri bürosu boşluksuz karakter sayısını kullanır.
- Online Karakter Sayacı Araçları: İnternet üzerinde birçok ücretsiz online karakter sayacı bulunmaktadır. Metninizi kopyalayıp bu araçlara yapıştırarak karakter sayısını öğrenebilirsiniz.
- CAT Araçları (Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları): Profesyonel çevirmenler ve çeviri büroları, metin analizi ve karakter/kelime sayımı için Trados, MemoQ gibi CAT araçlarını kullanır. Bu araçlar, daha detaylı analizler (örneğin, tekrarlayan segmentler) sunar.
- Belgeyi Doğrudan İletmek: En kesin yöntem, çevrilecek belgeyi doğrudan çeviri bürosuna ileterek onlardan profesyonel bir analiz ve sayım talep etmektir.
2025'te Karakter Başı Çeviri Ücretini Etkileyen Temel Faktörler
Karakter başına belirlenen birim fiyat, çeşitli faktörlere göre önemli ölçüde değişiklik gösterebilir. İşte 2025 yılında dikkate almanız gereken başlıca etkenler:
1. Dil Çifti (Kaynak ve Hedef Dil)
Çevirinin yapılacağı diller, maliyet üzerinde en büyük etkiye sahip faktörlerden biridir. İngilizce-Türkçe gibi yaygın dil çiftlerinde, profesyonel tercüman arzı daha fazla olduğu için karakter başı birim fiyatlar genellikle daha rekabetçidir. Ancak, Fince, Norveççe, İbranice, Tayca gibi daha az yaygın dillerde veya belirli bir uzmanlık alanında yetkin tercüman sayısının kısıtlı olduğu dillerde ücretler artabilir.
2. Metnin Konusu ve Uzmanlık Düzeyi
Genel içerikli bir metin (örneğin, basit bir e-posta) ile özel terminoloji ve derinlemesine bilgi gerektiren bir metnin (örneğin, bir patent başvurusu veya tıbbi bir makale) karakter başı çeviri ücreti farklı olacaktır.
- Genel Çeviri: Günlük yazışmalar, blog yazıları, sosyal medya içerikleri.
- Teknik Çeviri: Mühendislik, bilişim, otomotiv gibi alanlarda kullanım kılavuzları, teknik şartnameler.
- Hukuki Çeviri: Sözleşmeler, mahkeme kararları, yasal düzenlemeler gibi metinler terminolojik hassasiyet ve hukuki yetkinlik gerektirir. Hukuki çevirilerde, belgelerin resmiyet kazanması için sıklıkla noter yeminli tercüme süreçlerine ihtiyaç duyulur ve bu, toplam maliyeti etkileyen önemli bir faktördür.
- Tıbbi/Medikal Çeviri: Klinik araştırma raporları, ilaç prospektüsleri, hasta bilgileri.
- Akademik Çeviri: Bilimsel makaleler, tezler, araştırma yayınları.
- Finansal Çeviri: Bankacılık raporları, mali tablolar, yatırım analizleri.
Bu uzmanlık alanlarında, ilgili terminolojiye hakim ve deneyimli çevirmenlerin ücretleri daha yüksek olacaktır.
3. Karakter Türü: Boşluklu mu, Boşluksuz mu?
Çeviri sektöründe en yaygın uygulama "boşluksuz karakter" sayımını esas almaktır. Ancak, bazı durumlarda veya bazı çeviri büroları "boşluklu karakter" sayısını da kullanabilir. Boşluklu karakter sayısı her zaman daha yüksek olacağı için, birim fiyat aynı olsa bile toplam maliyet farklı çıkabilir. Teklif alırken bu konunun netleştirilmesi, sürprizlerle karşılaşmamanız açısından önemlidir.
4. Yeminli Tercüme ve Noter Onayı Süreçleri
Resmi belgelerin çevirisinde yeminli tercüman onayı sıklıkla bir gerekliliktir. Yeminli tercüman tarafından hazırlanan belgelerin resmi mercilerde tam geçerlilik kazanması için bir sonraki adım genellikle noter onaylı çeviri sürecidir. Bu onay, çevirinin doğruluğunu ve yeminli tercümanın yetkisini resmi olarak belgeler ve karakter başı çeviri maliyetine ek olarak ayrıca ücretlendirilir.
Özellikle eğitim ve kişisel durum belgeleri gibi dokümanların yurtdışında veya resmi kurumlarda kullanılabilmesi için çeviri sonrası noter tasdiki şart koşulabilir. Örneğin, bir üniversite diplomasının çevirisi karakter bazında ücretlendirildikten sonra, bu çevirinin yasal geçerliliği için ödenecek olan diploma noter onay ücreti gibi ek masraflar da bütçeye dahil edilmelidir.
5. Teslim Süresi (Aciliyet Durumu)
Standart teslim süreleri dışında, çok kısa sürede (örneğin, 24 saat içinde veya daha az) tamamlanması istenen "acil" veya "ekspres" çeviriler için genellikle bir aciliyet farkı uygulanır. Bu, çevirmenin mevcut iş akışını değiştirerek projenize öncelik vermesini veya normal çalışma saatleri dışında çalışmasını gerektirebilir.
6. Çeviri Teknolojileri (CAT Araçları) ve Tekrarlar
Profesyonel çeviri büroları, çeviri belleği (Translation Memory - TM) ve terminoloji yönetimi gibi özellikler sunan CAT araçları kullanır. Bu araçlar, özellikle tekrarlayan veya benzer içeriklerin yoğun olduğu büyük projelerde tutarlılığı artırır ve maliyet avantajı sağlayabilir. Tekrarlayan kısımlar için daha düşük birim fiyatlar veya indirimler uygulanabilir.
7. Minimum Ücret Politikası
Çok kısa metinler (örneğin, birkaç yüz karakter) için çoğu çeviri bürosu bir "minimum ücret" politikası uygular. Bu, projenin operasyonel maliyetlerini (proje yönetimi, faturalandırma vb.) karşılamak amacıyla belirlenen sabit bir başlangıç ücretidir. Karakter sayısı bu minimum ücretin altında kalsa bile, genellikle bu minimum tutar faturalandırılır.

2025 Yılı Karakter Başı Çeviri Ücretleri: Örnek Fiyat Aralıkları (Bilgi Amaçlı)
Aşağıda sunulan fiyat aralıkları, 2025 yılı için Türkiye tercüme piyasasında, boşluksuz 1000 karakter başına, yaygın dil çiftleri ve genel konulu metinler için gözlemlenen ortalama ücretlerdir. Bu rakamlar kesin ve bağlayıcı olmayıp, projenizin özel gereksinimlerine (uzmanlık, aciliyet, dil çifti vb.) göre değişiklik gösterecektir ve sadece genel bir fikir vermesi amaçlanmıştır.
- İngilizce-Türkçe / Türkçe-İngilizce (Genel Metin): 0,08 TL - 0,15 TL / Karakter (yani 80 TL - 150 TL / 1000 Karakter)
- Almanca-Türkçe / Türkçe-Almanca (Genel Metin): 0,09 TL - 0,16 TL / Karakter (yani 90 TL - 160 TL / 1000 Karakter)
- Fransızca-Türkçe / Türkçe-Fransızca (Genel Metin): 0,10 TL - 0,18 TL / Karakter (yani 100 TL - 180 TL / 1000 Karakter)
*Belirtilen fiyatlar KDV hariç olabilir. Uzmanlık gerektiren (hukuki, teknik, tıbbi), yeminli veya acil tercümelerde bu karakter başı birim fiyatlar %20 ila %100+ oranında artış gösterebilir. En doğru ve güncel fiyat için mutlaka kişiye özel teklif alınız.
Karakter Başı mı, Kelime Başı mı, Sayfa Başı mı? Hangi Model Daha Avantajlı?
Çeviri ücretlendirmesinde karakter başı, kelime başı ve sayfa başı olmak üzere üç ana model bulunur. Her birinin kendine göre avantajları ve dezavantajları vardır:
- Karakter Başı: En hassas ölçümü sunar, özellikle kısa ve dijital metinler için idealdir. Bazı Asya dilleri için daha anlamlıdır.
- Kelime Başı: Uluslararası alanda en yaygın kullanılan modeldir. Özellikle Latin alfabeli dillerde iyi bir standart sunar.
- Sayfa Başı: Genellikle Türkiye'de resmi evraklar ve standart formatlı belgeler için kullanılır (1 sayfa ~1000 boşluksuz karakter veya ~180-200 kelime olarak kabul edilir).
Projenizin türüne, metnin yapısına ve dil çiftine göre en uygun fiyatlandırma modeli değişiklik gösterebilir. Profesyonel bir çeviri bürosu, size bu konuda en doğru yönlendirmeyi yapacaktır.
✍️ Uzman Tavsiyesi: Karakter Bazlı Çeviride Dikkat Edilmesi Gerekenler
Karakter başı çeviri hizmeti alırken, özellikle "boşluklu" mu yoksa "boşluksuz" mu karakter sayısının kullanıldığını netleştirin. Çoğu profesyonel hizmet sağlayıcı boşluksuz karakteri esas alır. Ayrıca, özellikle web sitesi veya yazılım çevirilerinde, metinlerin kod içinden temizlenerek sadece çevrilecek kısımların sayılması, maliyeti doğru belirlemek açısından önemlidir. Minimum ücret uygulamasını ve uzmanlık gerektiren alanlardaki fiyat farklarını da sormayı unutmayın. Şeffaf bir hizmet sağlayıcı, tüm bu detayları size açıkça sunacaktır.
Hızlı ve Şeffaf Karakter Bazlı Çeviri Teklifi Nasıl Alınır?
Glovega Tercüme olarak, karakter başı çeviri ücreti ihtiyaçlarınız için size hızlı, şeffaf ve doğru bir fiyat teklifi sunmayı taahhüt ediyoruz:
- Belgenizi veya Metninizi Hazırlayın: Çevrilecek metni (Word, Excel, TXT, kopyala-yapıştır metin veya web linki) hazır edin.
- Teklif Formumuzu Kullanın: Web sitemizdeki "Hızlı Teklif Al" formuna gidin.
- Gerekli Bilgileri Girin: Kaynak dil, hedef dil, metnin konusu, karakter sayısı (biliyorsanız veya metni yapıştırırsanız sistemimiz sayabilir) ve özel taleplerinizi (yeminli, aciliyet vb.) belirtin.
- Anında veya Kısa Sürede Teklifinizi Alın: Proje yöneticilerimiz, belgenizi analiz ederek en kısa sürede size özel karakter başı çeviri ücretini ve toplam maliyeti içeren bir teklif sunacaktır.
Kalite Güvencemiz ve Veri Gizliliği Politikamız
Glovega Tercüme'de, tüm çevirileriniz alanında uzman ve deneyimli çevirmenler tarafından titizlikle yapılır ve kalite kontrol süreçlerinden geçirilir. Müşteri memnuniyeti ve veri gizliliği en önemli önceliklerimizdendir. Tüm belgeleriniz ve kişisel bilgileriniz, uluslararası standartlara uygun güvenlik protokollerimiz ve gizlilik politikamız çerçevesinde korunmaktadır.
[widget-151]
Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
Karakter başı ücretlendirme hangi tür metinler için daha uygundur?
Özellikle kısa, dijital içerikler, web sitesi metinleri, yazılım arayüzleri, reklam sloganları, UI/UX metinleri ve karakter sınırının olduğu projeler için idealdir.
Boşluksuz karakter nedir? Neden önemlidir?
Metindeki harf, rakam ve noktalama işaretlerinin toplam sayısıdır; boşluklar dahil edilmez. Çeviri sektöründe genellikle standart ölçü birimi olarak kullanılır çünkü daha net ve tutarlı bir ölçüm sağlar.
Asya dillerinde (Çince, Japonca vb.) karakter başı ücret nasıl belirlenir?
Bu dillerde her bir karakter genellikle bir kelime veya anlamlı bir birim olduğu için, karakter sayımı daha yaygındır. Ancak birim fiyatlar, dilin zorluğu ve tercüman bulunabilirliğine göre Latin alfabeli dillere göre farklılık gösterebilir.
Çok kısa bir metin için de karakter başı ücret mi uygulanır?
Evet, ancak çoğu çeviri bürosu bu tür durumlar için bir "minimum işlem ücreti" uygular. Eğer hesaplanan karakter başı ücret bu minimum tutarın altındaysa, minimum ücret geçerli olur.
Diploma gibi resmi belgelerimin çeviri ücretine noter masrafı da eklenir mi?
Evet, diplomanızın veya benzeri resmi belgelerinizin çevirisi (karakter veya sayfa bazlı) ücretlendirildikten sonra, bu belgenin resmi geçerlilik kazanması için noter onayı gerekirse, bu noter onayı için ayrıca bir ücret ödenir. Bu ücret, çeviri maliyetinden ayrıdır ve noterin tarifesine göre belirlenir.
Hassas Metinleriniz İçin Net ve Adil Fiyatlandırma
2025 yılında karakter başı çeviri ücreti, projenizin özelliklerine göre şekillenen dinamik bir maliyettir. Dil çifti, metnin uzmanlığı, karakter sayım türü ve teslim süresi gibi pek çok faktör bu ücreti etkiler. Glovega Tercüme olarak, size en doğru, şeffaf ve rekabetçi karakter başı çeviri ücretlerini sunmak için buradayız. Uzman ekibimiz ve teknolojik altyapımızla, hassas metinlerinizin çevirisini en yüksek kalitede ve bütçenize uygun koşullarda gerçekleştiriyoruz.
Çeviri projeniz için hemen bugün bizimle iletişime geçin, karakter bazlı net fiyat teklifinizi alın ve kaliteli çeviri hizmetinin farkını yaşayın!