- Konu Başlıkları
- Uzmanlık: Finansal Çeviriyi Kimler Yapmalı?
- Hizmet Kapsamı: Hangi Finansal Belgeleri Çeviriyoruz?
- 1. Finansal Raporlama ve Denetim
- 2. Yatırım ve Sermaye Piyasaları
- 3. Kurumsal Bankacılık ve Finans
- Yetkinlik: Yasal ve Resmi Standartlara Uyum
- Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
- Finansal Başarınızı Doğru Dille İfade Edin
Küresel ekonomide, finansal verilerin dili ortaktır ancak bu verileri anlatan raporların dili, kültürü ve mevzuatı farklıdır. Bir bilançodaki teknik bir kalemin yanlış çevrilmesi, o şirketin varlık yapısının hatalı anlaşılmasına neden olabilir. Uluslararası yatırımcılar, önlerine gelen raporlarda en ufak bir tereddüt yaşamak istemezler. Bu nedenle, ekonomi & finans tercüme hizmeti, basit bir dil çevirisi değil, derin bir finansal okuryazarlık ve uzmanlık alanıdır.
Glovega Tercüme olarak, bankacılık, denetim ve sermaye piyasaları alanındaki sektörel deneyimimizi, yasal uyumluluk bilgimizle birleştiriyoruz. Sunduğumuz ekonomi & finans tercüme hizmeti, sadece dili bilen değil, finansı bilen eski bankacı, denetçi ve ekonomistlerden oluşan uzman kadromuz tarafından yürütülür. En büyük önceliğimiz, finansal verilerinizin doğruluğu ve ticari sırlarımızın gizliliğidir. İster bir bilanço çevirisi ister kapsamlı bir yıllık faaliyet raporu çevirisi olsun, her projeye aynı hassasiyetle yaklaşıyoruz.
[widget-149]
Uzmanlık: Finansal Çeviriyi Kimler Yapmalı?
Finansal metinler, kendine has bir jargon ve katı kurallar içerir. Bazı kelimelerin bir yerde özkaynak, başka bir yerde hisse senedi anlamına gelebileceğini bilmek, sadece dil bilgisiyle mümkün değildir. Bu, finansal okuryazarlık ve sektörel deneyim gerektirir. Profesyonel bir finansal tercüme hizmeti, bu nüansları yakalamalıdır.
Glovega'nın ekonomi & finans tercüme kadrosu, bankacılık terimlerine ve denetim standartlarına hakim profesyonellerden oluşur. Makroekonomik raporları ve piyasa analizlerini doğru yorumlayıp çevirebilen ekonomistlerimiz, metnin ruhunu korur. Ayrıca yatırım fonu, halka arz ve borsa terminolojisine hakim uzmanlarımız, prospektüs çevirisi gibi kritik belgelerde hata payını sıfıra indirir. Bu alan uzmanı yaklaşımı, finansal tercüme projelerinizin sadece dilsel olarak değil, teknik olarak da doğru olmasını sağlar. Bu yaklaşımımız, genel Kurumsal Tercüme standartlarımızın bir parçasıdır.

Hizmet Kapsamı: Hangi Finansal Belgeleri Çeviriyoruz?
Ekonomi & finans tercüme hizmetlerimiz, sektörün ihtiyaç duyduğu geniş bir yelpazeyi kapsar. Glovega olarak, aşağıdaki alanlarda kurumsal çözümler sunuyoruz:
1. Finansal Raporlama ve Denetim
Uluslararası standartlara uygun olarak hazırlanan bilanço çevirisi, gelir tablosu, nakit akış tabloları ve bağımsız denetim raporları uzmanlık alanımızdır. Bu belgelerdeki rakamsal doğruluk ve terminolojik tutarlılık, yatırımcı güveni için kritik öneme sahiptir. Özellikle bilanço çevirisi yapılırken hesap kalemlerinin uluslararası karşılıklarının doğru kullanılması şarttır. Hatalı bir bilanço çevirisi, şirketin mali durumunun yanlış yorumlanmasına neden olabilir.
2. Yatırım ve Sermaye Piyasaları
Yatırım fonu izahnameleri, prospektüs çevirisi, halka arz belgeleri, hisse senedi analiz raporları ve yatırımcı sunumları titizlikle ele alınır. Bu belgeler, sermaye piyasası mevzuatına uygun bir dille çevrilmelidir. Prospektüs çevirisi gibi metinler, yasal bağlayıcılığı olan ve yatırımcıyı doğrudan etkileyen belgelerdir. Bu yüzden prospektüs çevirisi sürecinde hukuk ve finans bilgisi bir arada kullanılmalıdır. Ekonomi & finans tercüme ekibimiz bu yetkinliğe sahiptir.
3. Kurumsal Bankacılık ve Finans
Kredi sözleşmeleri, teminat mektupları, fizibilite raporları ve yıllık faaliyet raporu çevirisi hizmetlerimizle bankacılık süreçlerinizi destekliyoruz. Özellikle yıllık faaliyet raporu çevirisi, bir şirketin prestij belgesidir ve hatasız bir kurumsal dil gerektirir. Yıllık faaliyet raporu çevirisi yapılırken, şirketin vizyonunu ve mali başarısını doğru yansıtan bir üslup kullanmak gerekir.
Yetkinlik: Yasal ve Resmi Standartlara Uyum
Finansal tercüme, sadece doğru olmakla kalmamalı, aynı zamanda ilgili otoritelerin belirlediği format ve standartlara da uymalıdır. Çevirmenlerimiz, uluslararası finansal raporlama standartları terminolojisine tam hakimdir. Resmi makamlara sunulacak finansal belgeler için yeminli tercüman kaşeli hizmet sunuyoruz.
Bize teslim ettiğiniz bir bilanço çevirisi taslağı, henüz açıklanmamış bir birleşme anlaşması veya stratejik bir yatırım planı, en değerli ticari sırrınızdır. Bu bilgilerin sızması, piyasa manipülasyonuna veya rekabet dezavantajına yol açabilir. Bu nedenle, güvenli tercüme hizmetler protokolümüz gereği, tüm finansal projelerimizde müşterimizin talebini beklemeden standart olarak gizlilik sözleşmesi imzalamayı taahhüt ederiz. Finansal tercüme süreçlerinde güven, en az kalite kadar önemlidir.

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
Finansal tercüme hizmeti alırken nelere dikkat etmeliyim?
En önemli kriter, çevirmenin finansal terminolojiye hakimiyetidir. Sıradan bir çevirmen, ekonomi & finans tercüme metinlerindeki nüansları kaçırabilir. Ayrıca gizlilik protokollerinin varlığı da finansal tercüme için hayati önem taşır.
Yıllık faaliyet raporu çevirisi ne kadar sürer?
Yıllık faaliyet raporları genellikle hacimli ve prestijli belgelerdir. Süre, sayfa sayısına ve içerdiği grafik yoğunluğuna bağlıdır. Kaliteli bir yıllık faaliyet raporu çevirisi için, redaksiyon aşamaları da dahil edilerek yeterli zamanın ayrılması önerilir. Yıllık faaliyet raporu çevirisi aceleye getirilmemelidir.
Prospektüs çevirisi için özel bir uzmanlık gerekiyor mu?
Evet, kesinlikle. Prospektüsler, yatırımcıları bilgilendiren yasal ve finansal belgelerdir. Hatalı bir ifade, yatırımcıyı yanıltabilir. Bu nedenle prospektüs çevirisi, mutlaka sermaye piyasası mevzuatına hakim uzmanlarca yapılmalıdır. Prospektüs çevirisi hatasız olmalıdır.
Bilanço çevirisi yaparken formatı koruyor musunuz?
Evet, bilanço çevirisi işlemlerinde orijinal belgenin formatına sadık kalıyoruz. Rakamların ve tabloların yerleşimi, orijinali ile birebir aynı olacak şekilde düzenlenir. Bilanço çevirisi görsel olarak da profesyonel görünmelidir.
Ekonomi & finans tercüme projelerinde terim sözlüğü kullanıyor musunuz?
Evet. Özellikle sürekli çalıştığımız kurumsal müşterilerimiz için, şirkete özel bir terminoloji bankası oluşturuyoruz. Bu sayede, tüm ekonomi & finans tercüme işlerinizde aynı terimlerin tutarlı bir şekilde kullanılmasını sağlıyoruz.
Finansal Başarınızı Doğru Dille İfade Edin
Rakamlar yalan söylemez, ancak yanlış çevrilmiş kelimeler o rakamların hikayesini bozabilir. Yatırımcılarınız, ortaklarınız ve denetçilerinizle doğru iletişim kurmak için finansal tercüme işini şansa bırakmayın.
Glovega Tercüme, bankacılık ve finans kökenli uzman kadrosu, yasal mevzuata hakimiyeti ve sarsılmaz gizlilik anlayışıyla, ekonomi & finans tercüme ihtiyaçlarınızda güvenilir çözüm ortağınızdır. Bilanço çevirisi, yıllık faaliyet raporu çevirisi veya prospektüs çevirisi gibi kritik belgeleriniz için uzman ekibimizden teklif alın.