Yeminli Tercüme, Sorunsuz Teslim! +90 (212) 274 06 07

Kurumsal Tercüme

Globalleşen pazarlarda, şirketinizin uluslararası başarısı, iletişiminin doğruluğuna ve tutarlılığına bağlıdır. Hatalı çevrilmiş bir sözleşme, milyonlarca liralık yasal bir riske dönüşebilir. Finansal raporunuzdaki küçük bir terminoloji hatası, yatırımcı güvenini sarsabilir. Web sitenizdeki ve kataloglarınızdaki tutarsız marka dili, kurumsal itibarınızı zedeleyebilir. Bu nedenle, kurumsal tercüme, basit bir metin çevirisi değil, şirketinizin stratejik bir fonksiyonudur.

Birçok B2B firma, çeviri ihtiyaçlarını tek seferlik işler olarak görür. Oysa kurumsal tercüme, uzun vadeli bir "çözüm ortaklığı" gerektirir. Glovega Tercüme olarak, kurumsal dünyaya yönelik yaklaşımımız bu temel üzerine kuruludur. Biz, sadece belgelerinizi çeviren bir "sağlayıcı" değil; şirketinizin tüm çok dilli ihtiyaçlarını (hukuki, teknik, finansal) anlayan, size özel "terminoloji bankası" (Termbase) oluşturan, "terminoloji tutarlılığı" sağlayan (Uzmanlık) ve tüm ticari verilerinizi "kurumsal gizlilik sözleşmesi (NDA)" (Güvenilirlik) ile koruyan stratejik bir "kurumsal çözüm ortaklığı"yız.

[widget-149]

        MARKA İTİBARINIZ VE VERİLERİNİZ GÜVENDE Mİ?    

Kurumsal tercümede tutarsız terminoloji veya veri sızıntısı, en büyük risktir. Glovega, B2B çeviri ihtiyaçlarınız için "Terminoloji Bankası" (Tutarlılık) ve "Kurumsal Gizlilik Sözleşmesi (NDA)" (Güvenlik) güvencesi sunar.    

        KURUMSAL ÇÖZÜM ORTAĞINIZDAN TEKLİF ALIN     

Kurumsal Tercüme Neden Sıradan Çeviriden Farklıdır?

Bireysel bir vize belgesi çevirisi ile bir şirketin 500 sayfalık faaliyet raporu çevirisi aynı şey değildir. Kurumsal tercüme, üç temel unsur üzerinde yükselir: Uzmanlık, Güvenilirlik ve Yetkinlik. Profesyonel bir B2B çeviri hizmeti bu üçünü de sağlamalıdır.

1. Uzmanlık: Sadece Dil Değil, Alan Hakimiyeti

"Kurumsal" bir şirketin ihtiyaçları çok yönlüdür. Biz, bu ihtiyaçları karşılamak için "disiplinler arası uzmanlık" sunarız:

  • Kurumsal Hukuki Çeviri: Sözleşmeler, vekaletnameler, dava dosyaları, birleşme ve devralma (M&A) belgeleri. Bir kurumsal hukuki çeviri projesi, hukuk formasyonlu tercümanlar tarafından çevrilir. Glovega, kurumsal hukuki çeviri konusunda uzmandır.
  • Kurumsal Teknik Çeviri: Kullanım kılavuzları, teknik şartnameler, CE belgeleri, patentler. Kurumsal teknik çeviri hizmetlerimiz, mühendislik terminolojisine hakim uzmanlarca ele alınır. Her kurumsal teknik çeviri, sektörel bilgi gerektirir.
  • Kurumsal Finansal Çeviri: Faaliyet raporları, bilanço ve gelir tabloları, denetim raporları. Kurumsal finansal çeviri, finansal terminolojiye ve raporlama standartlarına (örn: IFRS) hakim uzmanlarca çevrilir. Bir kurumsal finansal çeviri projesinde hata kabul edilemez.
  • Kurumsal Pazarlama Çevirisi: Web siteniz, kataloglarınız, broşürleriniz, sadece çevrilmez, hedef kültürün pazarlama diline "yerelleştirilir" (Localization).

2. Güvenilirlik: Mutlak Gizlilik (Kurumsal Gizlilik Sözleşmesi - NDA)

Finansal raporlarınız, stratejik planlarınız, müşteri listeleriniz ve patent taslaklarınız... Bunlar sizin ticari sırlarınızdır. Kurumsal tercüme hizmeti alırken, bu verilerin sızdırılması en büyük risktir.

Glovega, bu "Güvenilirlik" unsurunu en ciddiye alan kurumdur. Tüm kurumsal müşterilerimizle, talep etmelerine gerek kalmadan, standart olarak bir "kurumsal gizlilik sözleşmesi (NDA)" imzalamayı taahhüt ederiz. Tüm verileriniz, bilgi güvenliği standartlarına uygun şifreli sunucularda (güvenli dosya transferi) işlenir. Bu, B2B çeviri hizmetlerimizin temel taşıdır. Bir kurumsal gizlilik sözleşmesi (NDA), güvenliğinizin yasal teminatıdır. Her kurumsal gizlilik sözleşmesi (NDA) metni, işbirliğimizin temelini oluşturur.

3. Yetkinlik: Resmi Standartlara ve Süreçlere Uyum

Kurumsal dünya, resmiyet ve standartlar üzerine kuruludur. Çevirilerinizin de bu standartlara uyması gerekir.

  • ISO Standartları: Hizmetlerimiz, ISO 17100 (Çeviri Hizmetleri Kalite Standardı) ve ISO 9001 (Kalite Yönetim Sistemi) gibi uluslararası B2B standartlarına uygundur.
  • Yeminli Tercüme ve Noter Onayı: Glovega'nın temel yetkinlik alanı resmi belgelerdir. Tüm kurumsal resmi belgeleriniz (imza sirküleri, vekaletname, mahkeme kararı) için "yeminli kurumsal çeviri" ve noter onayı süreçlerini de tek elden yönetiriz. Bu, yeminli kurumsal çeviri hizmetimizin bir parçasıdır.

Bu, kurumsal çeviri ihtiyacınızın her aşamasında yasal geçerliliği sağladığımız anlamına gelir. Bir yeminli kurumsal çeviri, resmi işlemlerde zorunludur.

Deneyim: Büyük Hacimli Projelerde "Terminoloji Tutarlılığı" Nasıl Sağlanır?

Kurumsal tercüme hizmeti alan firmaların en büyük şikayeti "tutarsızlık"tır. Web sitesindeki bir terimin, kullanım kılavuzunda farklı, sözleşmede ise bambaşka bir şekilde çevrilmesi marka itibarını zedeler. İyi bir B2B çeviri süreci, terminoloji tutarlılığı sağlamalıdır.

Glovega, bu sorunu "deneyim" ve "teknoloji uzmanlığı" ile çözer. Büyük hacimli ve çok dilli projeleri (örn: 200 sayfalık bir teknik kılavuzun 5 dile çevrilmesi) şu yöntemlerle yönetiriz:

1. Müşteriye Özel Terminoloji Bankası (Glossary/Termbase)

Sizinle uzun vadeli bir "kurumsal çözüm ortaklığı" başlatırken yaptığımız ilk iş, şirketinize özel bir "terminoloji bankası" oluşturmaktır. Sizin "ürününüze" A demeyi tercih ediyorsanız, biz asla B demeyiz. Bu "terminoloji bankası oluşturma" süreci, sizin onayladığınız terimlerden oluşan bir kurumsal sözlük yaratır. Profesyonel terminoloji bankası oluşturma, kurumsal kimliğinizi korur.

2. CAT Araçları (Çeviri Belleği) Kullanımı

Tüm projelerinizi CAT (Bilgisayar Destekli Çeviri) araçları (Trados, Memsource vb.) üzerinden yönetiriz. Bu teknoloji:

  • Tutarlılığı Garanti Eder: Oluşturduğumuz "terminoloji bankası"nı sisteme yükler, tüm tercümanların (proje 5 tercümana bölünse bile) aynı terimi kullanmasını zorunlu kılarız. Bu, tam terminoloji tutarlılığı sağlar.
  • Hafıza Oluşturur (Çeviri Belleği - TM): Çevrilen her cümleniz "çeviri belleği" sistemine kaydedilir. Bir yıl sonra aynı cümleyi tekrar çevirmeniz gerektiğinde, sistem bunu hatırlar ve %100 aynı çeviriyi kullanır.
  • Maliyet Avantajı Sağlar: Çeviri belleği sayesinde, tekrarlayan cümleleriniz için (örn: güncellenen bir sözleşme) daha az ödersiniz.

Profesyonel bir B2B çeviri hizmeti, "terminoloji bankası oluşturma" ve "çeviri belleği" teknolojilerini mutlaka kullanmalıdır. Bu, "kurumsal tercüme" hizmetinin imzasıdır. Terminoloji tutarlılığı, bu teknolojilerle bir vaatten gerçeğe dönüşür.

Glovega Neden Sadece "Sağlayıcı" Değil, "Kurumsal Çözüm Ortağı"dır?

Bir "sağlayıcı", sizden aldığı tek seferlik işi (örn: bir sözleşme çevirisi) yapar ve teslim eder. Bir "kurumsal çözüm ortaklığı" ise farklıdır:

Glovega, bir "kurumsal çözüm ortağı" olarak, şirketinizin dil ihtiyaçlarını proaktif olarak yönetir. Size özel bir proje yöneticisi atar. "Terminoloji bankası oluşturma" sürecini başlatır ve sürekli günceller. Tüm departmanlarınızın (Hukuk, Finans, Pazarlama) çeviri ihtiyaçlarını tek bir kalitede ve "kurumsal gizlilik sözleşmesi (NDA)" güvencesi altında toplar.

Amacımız, sizin uluslararası operasyonlarınızda "dil bariyerini" tamamen ortadan kaldıran, arka planda güvenle çalışan bir departmanınız gibi hareket etmektir. Bu, yeminli kurumsal çeviri süreçlerinden, kurumsal finansal çeviri metinlerinize kadar her adımı kapsar. Bir kurumsal çözüm ortaklığı, size zaman ve para kazandırır. Glovega, sizin için bu "kurumsal çözüm ortaklığı" rolünü üstlenmeye hazırdır.

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)

Kurumsal tercüme ile standart tercüme arasındaki temel fark nedir?

Standart tercüme genellikle tek seferliktir (örn: 1 diploma). Kurumsal tercüme ise süreklilik, gizlilik (kurumsal gizlilik sözleşmesi - NDA), terminoloji tutarlılığı (terminoloji bankası oluşturma) ve birden fazla uzmanlık alanı (kurumsal hukuki çeviri, kurumsal teknik çeviri, kurumsal finansal çeviri) gerektiren, uzun vadeli bir B2B çeviri ortaklığıdır.

"Kurumsal gizlilik sözleşmesi (NDA)" imzalamak ek bir maliyet getirir mi?

Hayır. Glovega'da, B2B çeviri hizmetlerimizin temel taşı güvendir. Tüm kurumsal müşterilerimizle standart ve ücretsiz olarak "kurumsal gizlilik sözleşmesi (NDA)" imzalarız.

"Terminoloji bankası oluşturma" süreci nasıl işler?

İlk projenizde, sizden mevcut dokümanlarınızı (kılavuz, web sitesi vb.) isteriz. Uzmanlarımız bu belgelerden sektörel ve şirketinize özel terimleri (örn: ürün isimleri, sloganlar) çıkarır. Karşılıklarını sizinle teyitleşir ve bu onaylı sözlüğü (terminoloji bankası) tüm projelerinizde kullanmak üzere kilitleriz. Bu, terminoloji tutarlılığı için ilk adımdır.

Şirketimizin tüm resmi evrakları (imza sirküleri, vekaletname) için de yeminli kurumsal çeviri yapıyor musunuz?

Evet. Bu, "kurumsal çözüm ortaklığı" modelimizin bir parçasıdır. Pazarlama metinlerinizi çeviren ekibimiz farklı, "yeminli kurumsal çeviri" gerektiren resmi belgelerinizi (noter onayı ve apostil süreçleri dahil) yöneten ekibimiz farklıdır. Tüm ihtiyaçlarınızı tek elden çözeriz. Yeminli kurumsal çeviri, uzmanlık alanımızdır.

Kurumsal teknik çeviri ve kurumsal hukuki çeviri için ayrı uzmanlarınız mı var?

Kesinlikle. Kurumsal teknik çeviri projeleri mühendislik uzmanları tarafından, kurumsal hukuki çeviri projeleri ise hukuk formasyonlu uzmanlar tarafından yönetilir. Aynı uzmanlık, kurumsal finansal çeviri için de geçerlidir. Bu, terminoloji tutarlılığı ve doğruluğu için zorunludur.

Uzun Vadeli ve Güvenilir Bir B2B Çeviri Partneri Arayışınız

Şirketinizin uluslararası itibarını ve yasal güvenliğini, her projede farklı bir "ucuz" sağlayıcıya emanet ederek riske atamazsınız. İhtiyacınız olan, dilinizi anlayan, terminolojinize sahip çıkan (terminoloji bankası oluşturma) ve verilerinizi koruyan (kurumsal gizlilik sözleşmesi - NDA) tek bir kurumsal çözüm ortağıdır.

Glovega Tercüme, kurumsal tercüme ihtiyaçlarınız için gereken teknolojiye, uzman kadroya (kurumsal hukuki çeviri, kurumsal teknik çeviri, kurumsal finansal çeviri) ve kurumsal gizlilik anlayışına sahiptir. Yeminli kurumsal çeviri belgelerinizden B2B çeviri ihtiyaçlarınıza kadar, markanızın dilini bize emanet edin. Uzun vadeli bir kurumsal çözüm ortaklığı başlatmak için uzman ekibimizden teklif alın.

Yorum Yap

Bilgi Al
Bilgi Al +90 (212) 274 06 07