- Konu Başlıkları
- Bölüm 1: Yeminli Tercüme Edilmiş Belgenin Geçerlilik Süresi Nedir?
- Faktör 1: Orijinal Belgenin Türü (Statik vs. Dinamik Belgeler)
- A. Statik Belgeler (İçeriği Asla Değişmeyenler)
- B. Dinamik Belgeler (İçeriği Değişen veya Süreli Olanlar)
- Faktör 2: Belgeyi Talep Eden Kurumun Politikası (En Önemli Faktör)
- Bölüm 2: Yeminli Tercümanın Yemin Zaptının Geçerlilik Süresi Nedir?
- Eski Çevirinizi Kullanmadan Önce Pratik Kontrol Listeniz
- Hangi Durumlarda Mutlaka Yeniden Çeviri Yaptırmalısınız?
- Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
- Çeviri Eskimez, Ama Kurum Talepleri ve Belgeler Eskir
Operasyon yöneticisi olarak, müşterilerimizden en sık aldığımız sorulardan biri de budur: "5 yıl önce yaptırdığım diploma çevirisi hâlâ geçerli mi? Yeniden para ödemem gerekir mi?" Bu, masraftan ve zamandan tasarruf etmek isteyen herkes için son derece mantıklı bir soru. Elinizdeki eski çeviri geçerli mi diye merak etmeniz çok doğal. Ancak "yeminli tercüman kaç yıl geçerli?" sorusunun cevabı, çoğu kişinin beklediği kadar basit değildir. Çünkü bu sorunun içinde aslında iki farklı soru gizlidir:
- Çevirisi yapılmış belgenin kendisi ne kadar süre geçerli? Yani, bir yeminli tercüme geçerlilik süresi var mı?
- Çeviriyi yapan tercümanın yemini ne kadar süre geçerli? Yani, tercüman yemin zaptı süresi nedir?
Gelin, yıllar içinde edindiğimiz tecrübelerle bu iki konuyu da tüm detaylarıyla aydınlatalım ve elinizdeki belgenin geçerliliğine birlikte karar verelim. Şimdiden söyleyeyim, bir yeminli çeviri son kullanma tarihi diye net bir tarih genellikle bulunmaz.
[widget-155]
Bölüm 1: Yeminli Tercüme Edilmiş Belgenin Geçerlilik Süresi Nedir?
En çok merak edilen soruyla başlayalım. Bir yeminli tercüme geçerlilik süresi var mıdır? Dürüst cevap: Hayır, bir yeminli tercüme belgesinin üzerinde, bir süt ürününki gibi "yeminli çeviri son kullanma tarihi" bulunmaz. Bir çeviri, yapıldığı anda orijinal belgenin "aslına sadık" bir yansımasıdır ve bu niteliğini sonsuza dek korur.
Ancak, belgenin kullanılabilirliği süresiz değildir. Bir çevrilmiş belge geçerliliği, tamamen iki dış faktöre bağlıdır: Orijinal belgenin güncelliği ve belgeyi sunacağınız kurumun talepleri. "Eski çeviri geçerli mi?" sorusunun cevabı bu iki faktörde gizlidir.
Faktör 1: Orijinal Belgenin Türü (Statik vs. Dinamik Belgeler)
Elinizdeki çevirinin kaderi, aslında orijinal belgeye bağlıdır. Belgeleri ikiye ayırabiliriz:
A. Statik Belgeler (İçeriği Asla Değişmeyenler)
Bu belgeler, bir kez düzenlenir ve içerikleri ömür boyu aynı kalır. Doğum belgeniz, lise veya üniversite diplomanız, mahkeme boşanma kararınız veya annenizin kızlık soyadı gibi... Bu belgeler değişmez.
- Diploma: 1990 yılında aldığınız diplomanız 2025 yılında da aynı diplomadır. Bu nedenle, 2010 yılında yaptırdığınız bir diploma çevirisi geçerlilik süresi de teknik olarak sonsuzdur. Kurumun özel bir talebi yoksa, bu "eski çeviri geçerli mi?" sorunuzun cevabı "evet"tir. Bir diploma çevirisi geçerlilik süresi konusunda endişelenmenize gerek yoktur.
- Doğum Belgesi: Doğum tarihiniz ve yeriniz değişmeyeceği için bu belge de statiktir.
- Mahkeme Kararları: Kesinleşmiş bir mahkeme kararı (örneğin boşanma) değişmez.
Bu tür statik belgeler için yeminli tercüme geçerlilik süresi konusunda endişelenmenize genellikle gerek yoktur. Elinizdeki eski çeviri geçerli mi diye düşünüyorsanız, büyük ihtimalle hâlâ geçerlidir. Diploma çevirisi geçerlilik süresi gibi konular, belgenin kendisi statik olduğu için sorun yaratmaz.
B. Dinamik Belgeler (İçeriği Değişen veya Süreli Olanlar)
Bu belgeler, anlık bir durumu yansıttıkları için zamanla güncelliklerini yitirirler.
- Pasaport: Pasaportunuzun bir geçerlilik süresi vardır. 10 yıllık pasaportunuzun süresi dolduğunda, o pasaport için aldığınız çeviri de otomatikman geçersiz (daha doğrusu kullanışsız) hale gelir.
- Adli Sicil Kaydı: Bu, en kritik örnektir. Bir adli sicil kaydı, "şu anki" durumunuzu gösterir. 5 yıl önce aldığınız "sabıka kaydı yoktur" çevirisi, bugün hiçbir şey ifade etmez.
- İkametgâh Belgesi: Adresinizi değiştirmiş olabilirsiniz.
- Banka Hesap Dökümü: Vize başvurularında en sık istenen belgelerdendir ve anlık finansal durumunuzu gösterir.
Eğer orijinal belgeniz bu dinamik kategorideyse, yeminli tercüme geçerlilik süresi hakkında düşünmenize gerek yok; o çeviri artık işinize yaramaz. Burada yeminli çeviri son kullanma tarihi, orijinal belgenin güncelliğini yitirdiği andır. Yeni bir orijinal belge ve dolayısıyla yeni bir çeviri almanız gerekir. Bu durumda çevrilmiş belge geçerliliği kalmaz.

Faktör 2: Belgeyi Talep Eden Kurumun Politikası (En Önemli Faktör)
Çevrilmiş belge geçerliliği konusunda son sözü her zaman belgeyi sunacağınız kurum söyler. Tecrübelerimize göre, kurumların bu konudaki yaklaşımları farklıdır.
Diyelim ki elinizde statik bir belge var (diploma gibi). Çevirisi de 10 yıllık. Teknik olarak geçerli. Ancak, belgeyi sunacağınız konsolosluk veya üniversite, "Son 6 ay içinde düzenlenmiş/çevrilmiş" gibi özel bir şart koşabilir. Bu, tamamen kurumun kendi iç prosedürüdür. Özellikle konsolosluklar, "yeni tarihli" evrak istemeye bayılırlar. Bu durumda, elinizdeki "eski çeviri geçerli mi?" sorunuzun cevabı, çeviri teknik olarak doğru olsa bile "hayır" olur. Bu, bir yeminli tercüme sürecinin hatası değil, bürokratik bir gerekliliktir. Kurum, bir "yeminli çeviri son kullanma tarihi" belirlemişse buna uymak zorundasınız. Diploma çevirisi geçerlilik süresi bile bu kurala takılabilir.
Bölüm 2: Yeminli Tercümanın Yemin Zaptının Geçerlilik Süresi Nedir?
"Yeminli tercüman kaç yıl geçerli?" sorusunun ikinci ve daha teknik anlamı budur. Yani, "Tercümanın yemini eskir mi? Tercüman yemin zaptı süresi dolarsa, yaptığı eski çeviri geçersiz mi olur?"
Bu konuyu da netleştirelim: Bir yeminli tercümanın yemini, noter nezdinde tutulan bir yemin zaptına dayanır. Tercüman yemin zaptı süresi, Noterlik Kanunu ve ilgili yönetmeliklerle belirlenir. Genellikle, tercüman o noterde kayıtlı olduğu ve yasal şartları (adli sicil temizliği vb.) karşılamaya devam ettiği sürece yemini geçerlidir. Tercüman yemin zaptı süresi, her yıl otomatik olarak yenilenen bir ehliyet gibi değildir.
Peki, tercüman yemin zaptı süresi dolarsa (örneğin tercüman emekli olursa, başka notere geçerse veya vefat ederse) ne olur? Elinizdeki 5 yıllık çeviri geçersiz mi sayılır?
Cevap: Hayır. Çeviri, yapıldığı tarihte o tercüman yeminli ve yetkili olduğu için o anda geçerlilik kazanmıştır. Çevrilmiş belge geçerliliği, yapıldığı an itibarıyla sabittir. Tercümanın 10 yıl sonra emekli olması, 10 yıl önce yaptığı çeviriyi geçersiz kılmaz. Dolayısıyla, tercüman yemin zaptı süresi, eski çevirileriniz için endişelenmeniz gereken bir konu değildir. Bu durum, "yeminli tercüman kaç yıl geçerli?" sorusunun bu yönünü merak edenler için rahatlatıcı bir bilgidir. Tercüman yemin zaptı süresi, geçmişteki çevrilmiş belge geçerliliği üzerinde geriye dönük bir etki yaratmaz.
Eski Çevirinizi Kullanmadan Önce Pratik Kontrol Listeniz
Elinizdeki eski tarihli çeviriyi bir kuruma sunmadan önce, aşağıdaki 4 adımlık kontrol listesini mutlaka yapın. Bu, "eski çeviri geçerli mi?" sorusuna en net cevabı verecektir.
- [ ] Evet / [ ] Hayır: Çevirisi yapılan Orijinal Belge, statik bir belge mi? (Diploma, doğum belgesi, mahkeme kararı gibi. Bu, diploma çevirisi geçerlilik süresi için kritiktir.)
- [ ] Evet / [ ] Hayır: Orijinal belgedeki bilgilerde herhangi bir değişiklik oldu mu? (Örneğin evlilik sonrası soyadı değişikliği, pasaport yenileme vb.)
- [ ] Evet / [ ] Hayır: Belgeyi sunacağım kurum (Konsolosluk, Üniversite vb.) benden "yeni tarihli", "son 3 aylık" veya "son 6 aylık" bir belge istiyor mu? (Bu şart, yeminli tercüme geçerlilik süresi için en belirleyici faktördür.)
- [ ] Evet / [ ] Hayır: Elinizdeki çeviri ıslak imzalı ve kaşeli mi, yoksa sadece bir fotokopi mi? (Kurumlar genellikle ıslak imzalı asıl çeviriyi görmek ister.)
Eğer bu sorulardan herhangi birinin cevabı "Hayır" ise (veya 2. ve 3. soruların cevabı "Evet" ise), o çeviriyi kullanmanız risklidir. Bu durumda, çevrilmiş belge geçerliliği sizin durumunuz için sağlanmıyor olabilir. Özellikle İstanbul yeminli tercüme gibi yoğun bürokrasinin olduğu yerlerde, kurumlar bu kurallara harfiyen uyar.
Hangi Durumlarda Mutlaka Yeniden Çeviri Yaptırmalısınız?
Yukarıdaki kontrol listesine ek olarak, aşağıdaki durumlarda eski çevirinizi kullanmayı denememeli ve doğrudan yeni bir çeviri hizmeti almalısınız:
- Orijinal Belge Güncelliğini Yitirdiyse: Süresi dolmuş pasaport, 3 yıllık adli sicil kaydı, eski tarihli banka dökümü. Bu belgeler için yeminli çeviri son kullanma tarihi, belgenin kendi son kullanma tarihidir.
- Orijinal Belgede Bilgi Değişikliği Olduysa: Evlilik veya boşanma sonrası değişen soyadı, adres değişikliği vb.
- Kurum "Yeni Tarihli" Şartı Koşuyorsa: En sık karşılaştığımız durum budur. Kurum "Son 3 ay içinde alınmış Nüfus Kayıt Örneği" istiyorsa, sizin 2 yıl önceki çeviriniz işe yaramaz.
- Elinizdeki Çeviri Hasar Görmüşse: Üzerindeki kaşe veya imza okunamıyorsa, yırtılmışsa o belgenin resmi bir geçerliliği kalmaz.
Bu durumlarda, yeminli tercüme geçerlilik süresi dolmuş olmasa bile, belgenin kullanılabilirliği sona ermiştir.

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
1. 10 yıl önce yaptırdığım diploma çevirisi geçerlilik süresi dolmuş mudur?
Hayır, dolmamıştır. Diploma statik bir belgedir. Diploma çevirisi geçerlilik süresi de bu nedenle teknik olarak süresizdir. Elinizdeki ıslak imzalı ve kaşeli çeviriyi, sunacağınız kurumun "yeni tarihli" gibi özel bir şartı yoksa, rahatlıkla kullanabilirsiniz. "Eski çeviri geçerli mi?" sorusunun cevabı diplomalar için genellikle "evet"tir. Bu yüzden diploma çevirisi geçerlilik süresi için endişelenmeyin.
2. "Yeminli tercüman kaç yıl geçerli?" sorusu, tercümanın yetkisiyle mi ilgilidir?
Bu soru genellikle bu anlamda da sorulur. Ancak tercüman yemin zaptı süresi, sizin eski belgenizi etkilemez. Çeviri, yapıldığı tarihteki yetkiyle geçerlilik kazanmıştır. Tercümanın bugün emekli olması, dünkü çevirisini geçersiz kılmaz. Yani, "yeminli tercüman kaç yıl geçerli?" sorusunun cevabı, belge için "süresiz", tercümanın yemini için "kayıtlı olduğu sürece"dir; ancak bu durum eski belgeyi etkilemez.
3. Kurum benden "yeni tarihli yeminli tercüme" istiyor. Bu ne demek?
Bu ifade genellikle yanlış kullanılır. Kurum sizden "yeni tarihli yeminli tercüme" değil, "yeni tarihli ORİJİNAL BELGE (ve onun çevirisini)" istiyordur. Örneğin, yeni tarihli bir adli sicil kaydı alıp, onu yeniden çevirmenizi bekliyorlardır. Çevrilmiş belge geçerliliği, orijinal belgenin tarihine sıkı sıkıya bağlıdır. Yani bir yeminli çeviri son kullanma tarihi varsa, bu orijinal belgenin tarihidir.
4. Elimdeki çevirinin fotokopisini kullanamaz mıyım?
Neredeyse hiçbir resmi kurum (konsolosluk, mahkeme, noter) çevirinin fotokopisini kabul etmez. Üzerinde yeminli tercümanın orijinal ıslak imzası ve kaşesi olan belgeyi talep ederler. Elinizdeki fotokopi ise, maalesef işinize yaramayacaktır ve bu durumda çevrilmiş belge geçerliliği yoktur.
Çeviri Eskimez, Ama Kurum Talepleri ve Belgeler Eskir
Özetle, "yeminli tercüman kaç yıl geçerli?" sorusunun cevabı şudur: Tercümanın yemini (tercüman yemin zaptı süresi) veya çevirinin kendisi (yeminli tercüme geçerlilik süresi) "eskimez". Yani bir yeminli çeviri son kullanma tarihi yoktur. Ancak, çevirisi yapılan orijinal belge eskir (pasaport gibi) veya kurumun talebi belgeyi eskitir (yeni tarihli adli sicil kaydı istemek gibi).
Elinizdeki belgenin bir diploma çevirisi geçerlilik süresi gibi süresiz bir belgeye ait olup olmadığını ve sunacağınız kurumun özel bir talebi olup olmadığını kontrol edin. Şüphede kaldığınızda, en güvenli yol, çok düşük bir maliyetle o belgenin "güncel tarihli" bir kopyasını (kaşeli ve imzalı) hizmet aldığınız bürodan talep etmek veya yeni bir çeviri yaptırmaktır. Unutmayın, bürokraside en pahalı şey, reddedilen bir evrak yüzünden kaybedilen zamandır.