Yeminli Tercüme, Sorunsuz Teslim! +90 (212) 274 06 07

Çeviri Büroları Fiyatları 2025: Çeviri Ücretleri Nasıl Hesaplanır?

Bir çeviri hizmeti için fiyat araştırması yapmak, bazen bir labirentte yolunu bulmaya çalışmak gibi hissettirebilir, değil mi? Karşınıza çıkan farklı rakamlar, birimler, "teklif alın" formları... Bütçenizi planlamaya çalışırken bu belirsizlik can sıkıcı olabilir. "Acaba doğru fiyat bu mu?", "Neden bir yer kelime başı, diğeri karakter başı fiyat veriyor?" gibi sorular aklınızda dönüp durur. Aslında çeviri büroları fiyatları, bir sır perdesinin arkasında değildir; sadece doğru anlaşılması gereken birkaç temel dinamiği vardır.

Bu yazıyı, o sır perdesini tamamen aralamak için hazırladık. Amacımız, 2025 yılı ve sonrası için çeviri ücretleri 2025 standartlarının nasıl şekillendiğini size samimi bir dille anlatmak. Bu rehberi okuduktan sonra, elinizdeki teklifleri bir uzman gibi okuyabilecek ve paranızın karşılığını en iyi şekilde nasıl alacağınızı bileceksiniz.

[widget-149]

İşin Alfabesi: Çeviri Fiyatlandırma Yöntemleri

Öncelikle, tekliflerde göreceğiniz temel hesaplama yöntemlerini netleştirelim. Bu, elma ile armudu karşılaştırmamanız için önemli.

  • Karakter Başı Çeviri: Türkiye'deki en yaygın ve adil yöntemlerden biridir. Genellikle metnin "boşluksuz 1000 karakteri" 1 birim olarak hesaplanır. Toplam maliyet, metninizin bu birime bölünmesiyle ortaya çıkar. Bir karakter başı çeviri teklifi aldığınızda, hesaplamanın şeffaf olduğundan emin olabilirsiniz.
  • Kelime Başı Çeviri: Özellikle uluslararası projelerde ve İngilizce çevirilerde sıkça kullanılır. Metindeki toplam kelime sayısı, anlaşılan birim fiyatla çarpılır.
  • Sayfa Başı Çeviri Fiyatı: Genellikle diploma, pasaport, kimlik gibi standart, tek sayfalık belgeler için pratik bir çözümdür. Ancak "bir sayfa" tanımının ne olduğu (kaç kelime veya karakter içerdiği) bürodan büroya değişebilir. Bu nedenle, bir sayfa başı çeviri fiyatı alırken, sayfa tanımının ne olduğunu sormak, ileride sürprizlerle karşılaşmanızı önler.

Bu temel modeller, projenin niteliğine ve içeriğine göre farklı çeviri büroları tarafından esnek bir şekilde kullanılabilir ve her birinin kendine göre avantajları bulunmaktadır.

Fiyat Teklifini Değiştiren Asıl Unsurlar Nelerdir?

Kulağa karmaşık mı geldi? Aslında değil. Bir çevirinin maliyetini, tıpkı bir arabanın fiyatı gibi düşünün; standart bir model vardır, bir de eklenen özelliklerle değeri artan bir model. İşte çeviride fiyatı etkileyen o "ek özellikler" ve bu faktörlerin fiyata etkisini özetleyen tablo:

FaktörAçıklamaFiyata Etkisi
Dil ÇiftiÇevirinin yapıldığı kaynak ve hedef diller.Nadir diller (Japonca, Norveççe vb.), yaygın dillere (İngilizce vb.) göre birim fiyatı belirgin şekilde artırır.
Konu UzmanlığıMetnin içeriği (genel, teknik, hukuki, tıbbi).Teknik, hukuki ve tıbbi gibi alanlar özel terminoloji ve uzmanlık gerektirdiğinden maliyeti yükseltir.
Onay TürüBelgenin resmi geçerliliği (yeminli, noterli, apostilli).Her onay türü (özellikle noter ve apostil), çeviri ücretine ek bir maliyet katmanı ekler.
Metin HacmiMetnin toplam kelime veya karakter sayısı.Yüksek hacimli projelerde birim fiyatta indirim uygulanabilir.
Teslimat Süresiİşin ne kadar acil olduğu.Standart süreden daha hızlı teslimatlar (acil), maliyeti önemli ölçüde artırır.
Dosya FormatıMetnin formatı (Word, PDF, resim vb.).PDF, resim gibi düzenlenemeyen formatlar ek çalışma gerektirdiğinden fiyata eklenti yapabilir.
Teknoloji KullanımıSürekli projelerde çeviri belleği (CAT) kullanımı.Tekrar eden cümleler için maliyeti düşürerek uzun vadede avantaj sağlar.

Kısacası, net bir tercüme fiyat listesi ararken, bu değişkenlerin projenizin maliyetini nasıl etkileyeceğini anlamak, en doğru kararı vermenizi sağlar. Şeffaf bir fiyatlandırma politikası, çalışacağınız büronun güvenilirliği hakkında da size önemli bir ipucu verir. Kendi projeniz için tüm bu faktörleri göz önünde bulunduran net bir döküm isterseniz, Glovega tercüme fiyatları sayfamızda bu şeffaf yaklaşımımızın bir örneğini görebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)

S: "1 sayfa çeviri ne kadar?" sorusuna neden net bir cevap verilemiyor?

C: Çünkü "1 sayfa" herkes için farklı bir anlama gelebilir ve yukarıdaki tabloda gördüğünüz gibi, sayfanın içindeki metnin konusu, dili ve ne kadar acil olduğu fiyatı tamamen değiştirir. Örneğin, İngilizce bir sayfalık genel bir metin ile Japonca bir sayfalık hukuki bir metnin çeviri bürosu fiyatları arasında ciddi farklar olacaktır. Bu yüzden profesyonel bürolar, net fiyat için belgeyi görmeyi tercih eder.

S: En ucuz çeviri teklifi her zaman en mantıklısı mıdır?

C: Genellikle değildir. Piyasa ortalamasının çok altındaki fiyatlar, genellikle kalite kontrol süreçlerinden (redaksiyon, son okuma) feragat edildiği, deneyimsiz tercümanlarla çalışıldığı veya makine çevirisinin olduğu gibi kullanıldığı anlamına gelebilir. Hatalı bir çeviriyi düzelttirmek, en başta doğru hizmeti almaktan daha maliyetli olabilir.

S: Noter ücreti, aldığım çeviri teklifine dahil mi?

C: Hayır. Bu çok önemli bir ayrımdır. Çeviri bürosu size yeminli tercüman fiyatları dahil bir çeviri hizmet bedeli sunar. Noter onaylı çeviri ücreti ise, bu çevirinin noterde tasdik edilmesi için noterin kendi veznesine ödeyeceğiniz resmi bir harçtır. Şeffaf bir büro, bu iki maliyeti size ayrı ayrı belirtmelidir.

S: Teklif alırken nelere özellikle dikkat etmeliyim?

C: Teklifin yazılı olmasına, fiyatlandırma modelinin (karakter/kelime) belirtilmesine, teslimat süresinin net olmasına ve fiyata nelerin dahil olduğunun (örneğin son okuma/redaksiyon) açıklanmasına dikkat edin. Özellikle teknik çeviri fiyatları gibi yüksek uzmanlık gerektiren işlerde, büronun o alandaki tecrübesini de sormaktan çekinmeyin.

Fiyatlandırma Karmaşasına Son!

Belgenizi şimdi yükleyin, projenizin tüm detaylarını analiz edelim ve sadece 15 dakika içinde size özel, şeffaf ve gizli maliyet içermeyen net teklifinizi sunalım.

HIZLI VE ÜCRETSİZ TEKLİF AL 


Doğrudan İletişime Geçin

Projenizi konuşmak ve anında bilgi almak için bize ulaşabilirsiniz.

Telefon: +90 (212) 274 06 07 | Mobil / WhatsApp: +90 (538) 769 06 06 | E-posta: info@glovegatercume.com

Fiyattan Önce Değere Odaklanın

Çeviri hizmeti alırken en ucuz teklifi aramak insani bir içgüdü olsa da, unutmayın ki kalite, doğruluk ve güvenilirlik, uzun vadede size en çok kazandıracak olanlardır. Hatalı bir çevirinin size açacağı potansiyel sorunların (zaman kaybı, itibar zedelenmesi, hukuki problemler) maliyeti, profesyonel bir hizmet için ödeyeceğiniz bedelden kat kat fazladır. Artık çeviri büroları fiyatları hakkında çok daha bilinçlisiniz. Bu bilgiyi, teklifleri sadece rakamlar üzerinden değil, size sunulan değer, şeffaflık ve uzmanlık üzerinden karşılaştırmak için kullanın. Unutmayın, doğru çeviri bir masraf değil, iletişiminize ve başarınıza yapılmış değerli bir yatırımdır.

Yorum Yap

Bilgi Al
Bilgi Al +90 (212) 274 06 07